Aproximadamente las dos terceras partes de los funcionarios que se presentan a los concursos para promoción al cuadro orgánico y resultan aprobados son mujeres. | UN | فإن نحو ثلثي الموظفين الذين يدخلون امتحان النقل من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية وينجحون فيه هم من النساء. |
Así pues, los aspectos de seguridad de la plataforma son fundamentales para garantizar la confianza de los funcionarios que presentan declaraciones. | UN | ولذا تعتبر الصفات الأمنية للقاعدة على قدر كبير من الأهمية لكسب ثقة الموظفين الذين يودعون بياناتهم وكفالة اطمئنانهم. |
La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en el apéndice A del presente Reglamento. | UN | ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق. |
La remuneración pensionable de los funcionarios que se afilien a la Caja Común se establece en los apéndices A y C del presente Reglamento. | UN | ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que prestan servicios a la Asamblea General y que no forman parte del personal de la Secretaría | UN | شروط خدمة وأجور المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة بخلاف مسؤولي الأمانة العامة |
En ese contexto, cabe observar asimismo que las aptitudes de los funcionarios que se ofrecen como voluntarios para las misiones suelen corresponder a algunas necesidades reales que se presentan sobre el terreno, pero nunca a todas. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا في هذا السياق أن مؤهلات الموظفين الذين يتطوعون للعمل في البعثات كثيرا ما تكون مناظرة لبعض الاحتياجات الفعلية في الميدان، ولكن لم تكن أبدا مناظرة لها جميعا. |
El índice de movilidad de las mujeres era más alto que el de los hombres; el 64% de los funcionarios que habían trabajado en dos lugares de destino y el 63% de los que habían trabajado en tres eran mujeres. | UN | وكانت النساء أكثر تنقلا من الرجال؛ فقد شكلن نسبة ٦٤ في المائة من الموظفين الذين عملوا في مركزين من مراكز العمل وشكلن نسبة ٦٣ في المائة من الموظفين الذين عملوا في ٣ مراكز عمل. |
Lo anterior se relaciona, en particular, con la necesidad de asegurar la independencia de los funcionarios que prestan servicios en esas entidades. | UN | ويتعلق ذلك بصفة خاصة بالحاجة الى ضمان استقلال الموظفين الذين يخدمون تلك الكيانات. |
Además felicitó al personal que se había jubilado durante el año anterior e hizo mención de los funcionarios que habían fallecido en ese período. | UN | كما هنأت الموظفين الذين أحيلوا إلى التقاعد في السنة الماضية وذكرت الموظفين الذين توفوا في تلك الفترة. |
También debería fomentarse la movilidad ocupacional de los funcionarios que tuvieran las calificaciones y la experiencia necesarias. | UN | وسيجري أيضا تشجيع عملية انتقال الموظفين الذين تتوافر لديهم المؤهلات والخبرات اللازمة بين مختلف المجموعات المهنية. |
Además felicitó al personal que se había jubilado durante el año anterior e hizo mención de los funcionarios que habían fallecido en ese período. | UN | كما هنأت الموظفين الذين أحيلوا إلى التقاعد في السنة الماضية وذكرت الموظفين الذين توفوا في تلك الفترة. |
El Coordinador centralizará la contratación inicial de los funcionarios que prestarán apoyo al programa de desarrollo de capacidad. | UN | ويعمل المنسق بوصفه مركز تنسيق معني بالتوظيف الأولي للموظفين الذين يقدمون الدعم لبرنامج بناء القدرات. |
Permite llevar la cuenta, en forma oportuna y exacta, de los funcionarios que requieren un informe de evaluación de la actuación profesional. | UN | يتيح التعقب في الوقت المحدد وبصورة وافية للموظفين الذين يتعين وضع تقرير تقييم اﻷداء الخاص بهم. |
vi) Examen trienal de la situación de los funcionarios que no hayan sido ascendidos con arreglo al sistema vigente; | UN | `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛ |
vi) Examen trienal de la situación de los funcionarios que no hayan sido ascendidos con arreglo al sistema vigente; | UN | `٦` إجراء استعراض كل ثلاث سنوات للموظفين الذين لم يرقوا في ظل النظام الحالي؛ |
Asimismo, se ofrecerán cursillos anuales para facilitar la participación de los funcionarios que se vayan incorporando a las misiones permanentes. | UN | وستنظم حلقات عمل سنوية لتيسير مشاركة المسؤولين الذين يتناوبون العمل في البعثات الدائمة. |
Condiciones de servicio y remuneración de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة |
No obstante, quisiera dar lectura a la lista de los funcionarios que enviaron esos mensajes, en el orden en que fueron recibidos por la Secretaría. | UN | غير أنني أود أن أتلو أسماء المسؤولين الذين بعثوا تلك الرسائل، بالترتيب الذي تلقتها به الأمانة العامة. |
Proyecto de estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de los expertos en misión y el estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos del Secretario General | UN | النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في مهمات وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
El cuadro 2 del anexo I contiene un desglose de los funcionarios que ocupan puestos sujetos a distribución geográfica, por oficina y región. | UN | أما الجدول ٢ من المرفق اﻷول، فيقسم فئة الموظفين الخاضعين للتوزيع الجغرافي حسب المكتب والمنطقة. |
Las cuantías de la remuneración pensionable también se utilizan para determinar las prestaciones de pensiones de los funcionarios que se jubilan. | UN | كما تستخدم مبالغ اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في تحديد استحقاقات المعاشات التقاعدية للموظفين لدى تقاعدهم. |
i) En el caso de los funcionarios que presten servicios en un lugar de destino en que se haya establecido una junta o que están comprendidos dentro de la jurisdicción de dependencias orgánicas situadas en uno de esos lugares de destino, será competente dicha junta; | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون بمركز عمل أنشئ فيه مجلس للطعون أو الذين يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛ |
Más de la mitad de los funcionarios que se separaron del servicio tenía más de 20 años de antigüedad. | UN | ويمثل الموظفون الذين قضوا ما يزيد على 20 سنة في الخدمة أكثر من نصف حالات انتهاء الخدمة. |
Además, señala que 8.300 de los funcionarios que concluyeron el curso de sensibilización también recibieron la capacitación a nivel de trabajo por computadora. | UN | كما يذكر أن 300 8 موظف من الموظفين الذي أتموا التدريب الهادف إلى التوعية قد تقدموا لإتمام التدريب الحاسوبي العملي. |
Otra deficiencia es que los expedientes policiales relativos a la violencia doméstica no están a disposición de los funcionarios que intervienen en los servicios de llamadas de emergencia. | UN | ويتمثل قصور آخر في أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للمسؤولين الذين يسيرون خدمات الاتصالات الطارئة. |
Sin embargo, no ha concluido el examen, que comenzó en 1991, de los saldos de las cuentas personales de los funcionarios que debían ser regularizadas. | UN | إلا أن عملية تصفية اﻷرصدة في الحسابات الشخصية للموظفين التي بدأت في عام ١٩٩١ لم تنجز بالكامل. |
La Comisión Consultiva opina que la práctica de no ajustar las dietas por misión en el caso de los funcionarios que reciben servicios de apoyo logístico y básico debería reexaminarse. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعادة النظر في ممارسة عدم تعديل بدل الإقامة المخصص للبعثة بالنسبة للموظفين الذي يتلقون خدمات دعم المعيشة والدعم اللوجستي. |
El segundo voto particular igualmente concluyó que las declaraciones policiales de los acusados no pueden ser introducidas en el proceso por vía del testimonio de los funcionarios que la recibieron. | UN | وخلص الرأي المخالف الثاني أيضاً إلى أنه لا يجوز تقديم أقوال يُدلي بها المتهم إلى الشرطة كدليل من قبل ضباط الشرطة الذين أخذوا هذه الأقوال. |
Con sujeción a las disposiciones del artículo 44 del Estatuto de Roma, y sin perjuicio de la contratación de nuevo personal idóneo en todas las categorías, al cubrir los puestos vacantes deberá prestarse la máxima atención a la aptitud profesional y experiencia de los funcionarios que ya se encuentren al servicio de la Corte. | UN | رهنا بأحكام المادة 44 من نظام روما الأساسي، ودون الحد من إمكانيات تعيين مواهب جديدة على جميع المستويات، تراعى على الوجه الأكمل المؤهلات والخبرات المطلوبة المتوفرة لدى العاملين بالمحكمة بالفعل عند ملء الشواغر. |
También se señaló que la legislación no contempla la exigencia de registrar el nombre de los funcionarios que efectúan la detención y el interrogatorio. | UN | وأشير أيضا الى أنه لا يشترط بموجب القانون تسجيل اسم الضباط الذين يقومون بالقاء القبض على اﻷشخاص واستجوابهم. |