También se cree que hay en la zona de separación otros dos tanques que han caído en manos de los grupos armados de la oposición. | UN | ويُعتقد أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة لديها دبابتان لا تزالان موجودتين في منطقة الفصل. |
La fragmentación de la oposición hace difícil que haya un interlocutor de los grupos armados de la oposición claramente identificado. | UN | ويتعذر بسبب تشرذُم المعارضة تحديد مُحاور بعينه يمثل جماعات المعارضة المسلحة. |
La fragmentación de la oposición hace difícil que haya un interlocutor de los grupos armados de la oposición claramente identificado. | UN | ويصعّب تشرذُم المعارضة التحديد الواضح لمحاور يمثل جماعات المعارضة المسلحة. |
Dado que las fuentes de financiación de los grupos armados de la oposición y su solidez financiera afectan profundamente su sostenibilidad y su capacidad operacional, en los próximos mandatos se debería incluir explícitamente la investigación de esta cuestión. | UN | ونظرا لما لمصادر تمويل الجماعات المعارضة المسلحة وسلامة وضعها المالي من أثر كبير على قدرتها على البقاء وعلى تنفيذ عمليات، ينبغي إدراج التحقيق في هذا المجال على وجه التحديد في الولايات المقبلة. |
A medida que las actividades de los grupos armados de la oposición se adaptan y cambian en respuesta a las presiones políticas y de las fuerzas de seguridad, la adquisición y producción de información y análisis de seguridad de calidad resulta cada vez más importante. | UN | وبالنظر إلى أن أنشطة الجماعات المعارضة المسلحة تتكيف وتتغير وفقا للضغوط السياسية ولضغوط قوات الأمن فإن مسألة الحصول على معلومات أمنية جيدة وإعدادها وتحليلها أصبحت تتسم بأهمية متزايدة. |
Se elaboró un modelo financiero para analizar y cuantificar las corrientes de fondos necesarios para apoyar las operaciones militares de los grupos armados de la oposición. | UN | واستُحدث نموذج مالي لتحليل وتحديد مصادر التمويل اللازم لدعم العمليات العسكرية لجماعات المعارضة المسلحة. |
Este proceso seguirá planteando importantes retos, que solo podrán superarse con el apoyo sostenido de todos los interesados, incluidos el Gobierno, los países vecinos y los países que aportan contingentes, así como los dirigentes de los grupos armados de la oposición. | UN | وستظل هذه العملية تشكل تحديات فائقة لن يتسنى التغلب عليها إلا بالدعم المتواصل من جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والبلدان المجاورة والبلدان المساهمة بقوات وقيادة جماعات المعارضة المسلحة. |
No obstante, aún quedan retazos de los grupos armados de la oposición chadiana fuera del territorio del Chad, en el Sudán y en la zona nororiental de la República Centroafricana, en particular la Unión de Fuerzas de la Resistencia (UFR) y el Frente Popular para el Renacimiento Nacional (FPRN). | UN | ولا تزال، مع ذلك، بقايا جماعات المعارضة المسلحة التشادية، وخاصة اتحاد قوى المقاومة والجبهة الشعبية للنهضة الوطنية، موجودة خارج الأراضي التشادية في السودان وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En junio de 2009 comenzó un proceso masivo de deserciones voluntarias de los grupos armados de la oposición del Chad. | UN | 20 - وابتداء من حزيران/يونيه 2009 فصاعدا، بدأت عملية ضخمة من الهروب الطوعي من جماعات المعارضة المسلحة التشادية. |
En 2009 visitaron los cuarteles militares, los centros de instrucción y los puntos de tránsito de los grupos armados de la oposición que se incorporaron a las fuerzas armadas en Abéché, Koundoul, Yamena, Moussoro y Mongo. | UN | وفي عام 2009، جرت زيارة ثكنات عسكرية ومراكز تدريب ونقاط عبور لأفراد جماعات المعارضة المسلحة الذين انضموا إلى القوات المسلحة، في أبيشي وكوندول ونجامينا وموسورو ومونغو. |
En Moussoro, los dirigentes de los grupos armados de la oposición del Chad identificaron a 196 niños en sus filas, de los cuales solo 32 fueron confirmados por la comisión mixta como niños vinculados a esos grupos. | UN | وفي موسورو، كشف قادة جماعات المعارضة المسلحة التشادية وجود 196 طفلا بين صفوفها، من بينهم 32 فقط أكدت اللجنة المشتركة أنهم أطفال كانوا على صلة بهذه الجماعات. |
La AMISOM tiene conocimiento de la utilización de los medios de comunicación por parte de los grupos armados de la oposición para influir en la población somalí. | UN | 42 - ولا يخفى على البعثة أن جماعات المعارضة المسلحة تستخدم المنابر الإعلامية للتأثير على السكان الصوماليين. |
También realiza investigaciones en materia de aviación y sobrevuelos militares ofensivos, violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, y fuentes de financiación de los grupos armados de la oposición. | UN | ويجري الفريق أيضا تحقيقات بشأن الطيران والتحليقات العسكرية الهجومية، وانتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، ومصادر تمويل جماعات المعارضة المسلحة. |
No obstante, se ha logrado avanzar políticamente con la firma del Documento de Doha para la Paz en Darfur entre el Gobierno y algunos de los grupos armados de la oposición. | UN | إلا أن تقدماً قد أحرز في المجال السياسي بالتوقيع على وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور بين الحكومة وبعض جماعات المعارضة المسلحة. |
La fragmentación de los grupos armados de la oposición hizo cada vez más difícil negociar condiciones de acceso seguras a través de las líneas del conflicto. | UN | 59 - ويجعل تشرذم جماعات المعارضة المسلحة التفاوض بشأن الوصول الآمن عبر خطوط النزاع أمرا صعبا أكثر فأكثر. |
También realiza investigaciones en materia de aviación y sobrevuelos militares ofensivos, violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos, y fuentes de financiación de los grupos armados de la oposición. | UN | ويجري أيضاً التحقيقات بشأن الطيران والتحليقات العسكرية الهجومية، وانتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان، ومصادر تمويل جماعات المعارضة المسلحة. |
La mayoría de los asesinatos habían sido atribuidos a miembros de los grupos armados de la oposición y a las bandas de delincuentes, y un pequeño número había sido atribuido a las milicias vinculadas al Gobierno Federal de Transición y a las tropas etíopes. | UN | وعزيت أغلب حالات القتل إلى أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة والعصابات الإجرامية، وعزي عدد صغير منها إلى المليشيات المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية أو القوات الإثيوبية. |
Por otra parte, cada uno de los grupos armados de la oposición que actúan en Darfur tiene un número limitado de combatientes permanentes, pero puede movilizar refuerzos en cualquier momento. | UN | كما أن لدى كافة الجماعات المعارضة المسلحة النشيطة في دارفور عددا محدودا من المقاتلين المنتظمين ولكن يمكنها حشد مقاتلين إضافيين في أي وقت. |
Es difícil estimar los datos operacionales precisos sobre Darfur porque los combatientes de los grupos armados de la oposición transitan entre los estados de Darfur, Kordofán y Nilo Azul. | UN | ومن الصعب تقدير البيانات المتصلة بالعمليات بدقة في دارفور نظرا إلى أن المقاتلين المنتسبين إلى الجماعات المعارضة المسلحة يتنقلون بين دارفور وكردفان والنيل الأزرق. |
65. La responsabilidad y las obligaciones de los grupos armados de la oposición con respecto a la normativa internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario es una esfera jurídica que se encuentra todavía en una etapa temprana de desarrollo. | UN | 65- وتعد مساءلة الجماعات المعارضة المسلحة والتزاماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي مجالاً قانونياً لا يزال في مرحلة مبكرة من التطور. |
No fue posible atribuir la responsabilidad por los incidentes concretos que provocaron bajas de niños debido a la naturaleza de la estructura operativa de los grupos armados de la oposición en la República Árabe Siria, y al hecho de que las Naciones Unidas no han tenido acceso para llevar a cabo investigaciones. | UN | ولم يكن من الممكن عزو المسؤولية عن حوادث محددة أدت إلى وقوع ضحايا من الأطفال، وذلك بسبب طبيعة الهيكل العملياتي لجماعات المعارضة المسلحة في الجمهورية العربية السورية، وعدم إمكانية وصول الأمم المتحدة لإجراء التحقيقات. |