| Por ello puede comprenderse humanamente el deseo de los haitianos de que el Presidente Aristide prolongase su mandato por tres años. | UN | ولهذا فإنه يمكن من الناحية اﻹنسانية تفهم رغبة الهايتيين في تمديد ولاية الرئيس أريستيد لفترة ثلاث سنوات. |
| A estos efectos, la formulación de una visión común de los haitianos del futuro de su país permitiría contar con un marco sumamente útil para el apoyo internacional. | UN | ولذلك، فإن صوغ رؤية مشتركة بين الهايتيين لمستقبل بلادهم من شأنه أن يشكل إطار عمل مفيد جدا للدعم الدولي. |
| Dan clases, seminarios y conferencias que son muy eficaces, pues satisfacen la profunda aspiración de los haitianos de lograr una sociedad más justa. | UN | وهم يعقدون دورات وحلقات دراسية ومؤتمرات تتسم بفعالية كبيرة ﻷنها تستجيب لتطلع عميق لدى الهايتيين إلى إقامة مجتمع أكثر عدالة. |
| Haití es la mayor riqueza de los haitianos | UN | فإن هايتي أعظم ثروة للهايتيين. |
| Para la mayoría de los haitianos, las condiciones de vida siguen estando caracterizadas día a día por la dureza y las privaciones. | UN | فغالبية الشعب الهايتي لا تزال تعاني من المشقة والحرمان في أحوالها المعيشية. |
| La gran mayoría de los haitianos viven por debajo del umbral de la pobreza absoluta. | UN | وثمة أغلبية كبيرة من أبناء هايتي يعيشون دون خط الفقر المدقع. |
| El poder adquisitivo de los haitianos disminuye día a día, hay una inflación galopante, los precios de artículos de primera necesidad aumentan incesantemente y la modernización del Estado y las reformas económicas se hacen más lentas. | UN | فقدرة شراء الهايتيين آخذة في التدني يوما بعد يوم، والتضخم يتزايد بسرعة، وأسعار السلع الغذائية اﻷساسية ترتفع باستمرار، كما أن عملية تحديث الدولة فضلا عن اﻹصلاحات الاقتصادية آخذة في التباطؤ. |
| Pero básicamente, la solución depende de los haitianos y las haitianas que deben ante todo valerse de sus propios medios. | UN | لكن الحل، أساساً في يد الهايتيين والهايتيات الذين عليهم أن يعتمدوا قبل كل شيء على أنفسهم. |
| Celebro la decisión de los haitianos de encauzar su país hacia un futuro mejor. | UN | وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل. |
| La Misión ha visto restringidos sus esfuerzos en este sentido porque muchos de los haitianos mejor instruidos han abandonado el país debido a las condiciones de seguridad imperantes. | UN | وجهود البعثة بهذا الشأن محدودة بسبب مغادرة عدد كبير من الهايتيين المتعلمين لبلدهم من جراء أوضاعه الأمنية. |
| La participación continua de la comunidad internacional y el interés de los haitianos que viven en el extranjero aportarán también recursos indispensables para esta labor. | UN | وسيمثل استمرار مشاركة المجتمع الدولي واهتمام الهايتيين المغتربين موردا لا غنى عنه أيضاً لهذا المسعى. |
| Sabemos que la gran mayoría de los haitianos desea reformas para desarrollar su país. | UN | ونحن نعلم أن الأغلبية الساحقة من الهايتيين يريدون الإصلاح من أجل تنمية بلدهم. |
| Evaluación y presentación de informes sobre las opiniones de los haitianos sobre la reconstrucción y el desarrollo del país en el período posterior al terremoto | UN | تقييم آراء الهايتيين بشأن إعادة الإعمار والتنمية في البلد في فترة ما بعد الزلزال، والإبلاغ عنها |
| Las condiciones de vida de los haitianos sin hogar siguen siendo extremadamente precarias. | UN | ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة. |
| En este marco, los objetivos de desarrollo del Milenio constituyen objetivos prácticos de política que se pueden utilizar para la política de interés social relacionada con la vida cotidiana de los haitianos. | UN | وضمن هذا الإطار، تُعتبر الأهداف الإنمائية للألفية أهدافا عملية فيما يتعلق بالسياسة ويمكن استخدامها كأداة تركيز للسياسة العامة ذات الصلة بالحياة اليومية للهايتيين. |
| La reducción de la pobreza y el desarrollo socioeconómico son prioridades importantes, al igual que las mejoras rápidas y concretas en la vida cotidiana de los haitianos. | UN | ويعتبر الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية أولويتان هامتان شأنهما شأن تحقيق تحسن سريع وملحوظ في الحياة اليومية للهايتيين. |
| La falta de acceso a la vivienda, la alimentación, el agua potable y servicios de salud adecuados pone en peligro el sistema inmunológico y el bienestar emocional de los haitianos que viven con el SIDA a diario. | UN | وهدد النقص في الإسكان والغذاء ومياه الشرب، وفي الرعاية الصحية الملائمة، النظام المناعي والسلامة العاطفية للهايتيين المصابين بالإيدز يومياً. |
| Algunos Estados Miembros ya han anunciado su participación en el equipo de supervisión de policía internacional y en los esfuerzos humanitarios encaminados a normalizar aún más la democracia y el imperio de la ley y a aliviar la situación de los haitianos. | UN | وقد أعلنت بعض الدول اﻷعضاء بالفعل أنها ستشارك في فريق الشرطة الدولية للرصد وفي الجهود اﻹنسانية الرامية الى زيادة تطبيع الديمقراطية وحكم القانون وتخفيف وطأة الحالة على الشعب الهايتي. |
| La cuestión de la seguridad sigue revistiendo una importancia capital para toda la presencia de las Naciones Unidas en Haití y para el éxito de los esfuerzos de los haitianos por construir un futuro mejor. | UN | وستظل مسألة اﻷمن مسألة أساسية بالنسبة لوجود اﻷمم المتحدة بأكمله في هايتي ولنجاح الجهود التي يبذلها أبناء هايتي لبناء مستقبل أفضل. |
| El cumplimiento de este programa dependerá en última instancia de los haitianos. | UN | ويعتمد تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر على شعب هايتي. |
| Ello también será crucial para lograr mejoras tangibles en la vida cotidiana de los haitianos. | UN | كما سيكون ذلك عاملا بالغ الأهمية في تحقيق تحسينات ملموسة في الحياة اليومية لأبناء هايتي. |
| ¿Podemos acaso permitir que la voluntad política de los haitianos, que han sufrido tanta degradación, se desdeñe tan fácilmente? | UN | فهل يمكن أن نسمح بأن يصرف النظر بهذه السهولة عن اﻹرادة السياسية لشعب هايتي الذي يتعرض لهذا القدر الهائل من اﻹذلال؟ |
| La mayoría de los haitianos no están comprendidos en programas de seguridad social. | UN | ولا تزال غالبية سكان هايتي خارج نطاق نظم الضمان الاجتماعي. |
| El crecimiento recibió, en parte, el impulso de los haitianos que viven fuera del país, mientras que la circulación de dinero de la droga también puede haber contribuido a la expansión de algunos sectores. | UN | وتمت تغذية هذا النمو جزئيا بالتحويلات التي يرسلها الهايتيون الذين يعيشون في الخارج، في حين أن تدفقات نقد المخدرات ربما أسهم كذلك في التوسع في بعض القطاعات. |
| Se calcula que el 80% de los haitianos con educación superior reside en el extranjero, como consecuencia de lo cual algunos sectores carecen de personal cualificado. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 80 في المائة من مواطني هايتي الذي تلقون تعليما عاليا يعيشون في الخارج. ونتيجة لذلك، تفتقر بعض القطاعات إلى الموظفين المدربين. |