La profunda disparidad entre la actuación de los hombres y las mujeres en la vida política es un problema grave. | UN | ذلك أن هذا الاختلاف الكبير في مساهمة كل من الرجال والنساء في الحياة السياسية هو مسألة خطيرة. |
Los ingresos medios de los hombres y las mujeres en el sector no formal son inferiores a los del sector formal. | UN | وتقلّ متوسطات دخول الرجال والنساء في القطاع غير الرسمي عن متوسطات دخول أولئك الذين يعملون في القطاع الرسمي. |
Representación de los hombres y las mujeres en el seno de los tribunales en 2004 | UN | تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004 |
Los textos jurídicos y normativos siguientes se refieren a la promoción de la igualdad de oportunidades de los hombres y las mujeres en materia de empleo: | UN | وتهدف الإجراءات القانونية والتنظيمية الآتية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في مجال التوظيف: |
También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة. |
Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado constantemente, aunque de manera muy lenta. | UN | وظل متوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام منذ عام 1992، وإن كان ببطء شديد. |
Además, se examinará comparativamente el estado de salud de los hombres y las mujeres en Israel y se estudiará en especial la salud reproductiva. | UN | وينظر، باﻹضافة الى ذلك، في الحالات الصحية النسبية للرجال والنساء في اسرائيل ويركز بشكل خاص على الصحة اﻹنجابية. |
ii) las diferencias significativas que hubiere en las situaciones de los hombres y las mujeres en cada uno de esos grupos; | UN | `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛ |
ii) las diferencias significativas que hubiere en las situaciones de los hombres y las mujeres en cada uno de esos grupos; | UN | `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛ |
Al comienzo del nuevo siglo, la participación de los hombres y las mujeres en la economía de Uzbekistán se cifraba en el 44% y el 56%, respectivamente. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
ii) las diferencias significativas que hubiere en las situaciones de los hombres y las mujeres en cada uno de esos grupos; | UN | `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛ |
Dentro del artículo 16, Matrimonio y vida familiar, se habla de las funciones de los hombres y las mujeres en lo que se refiere al cuidado de la prole. | UN | وترد مناقشة دور الرجل والمرأة في رعاية الأطفال في إطار المادة 16: الزواج والحياة الأسرية. |
La participation des hommes et des femmes à la politique belge [La participación de los hombres y las mujeres en la política belga], Bruxelles: Institut pour l ' égalité des femmes et des hommes. | UN | مشاركة الرجل والمرأة في السياسة البلجيكية، بروكسل: المعهد المعني بالمساواة بين المرأة والرجل. |
La Comisión pidió también al Gobierno que proporcionara información estadística sobre la participación de los hombres y las mujeres en el mercado laboral y en la formación profesional. | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى الحكومة أن تقدم معلومات إحصائية عن مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل وفي التدريب المهني. |
También debería intensificar sus esfuerzos para erradicar los estereotipos tradicionales sobre los papeles y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en las esferas pública y privada, por ejemplo mediante campañas amplias de concienciación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكثف جهودها للقضاء على القوالب النمطية التقليدية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجالين العام والخاص، بطرق من بينها تنظيم حملات توعية شاملة. |
También es importante el compromiso de continuar fomentando las oportunidades de empleo de los cónyuges, facilitar la movilidad del personal, y establecer mecanismos más modernos para aumentar la productividad teniendo en cuenta las responsabilidades de los hombres y las mujeres en el trabajo y en el hogar. | UN | وكان مهما أيضا الالتزام بمواصلة العمل بشأن توظيف الزوج أو الزوجة وتسهيل التنقل وإنشاء آليات أحدث لتعزيز الانتاجية على أن تراعى في الوقت نفسه حقائق مسؤوليات كل من المرأة والرجل في العمل وفي البيت. |
Con este esfuerzo se debería procurar cambiar los estereotipos y las normas tradicionales acerca de las funciones y las responsabilidades de los hombres y las mujeres en la familia y la sociedad y también promover el apoyo social para la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وتعزيز الدعم الاجتماعي للمساواة بين الجنسين. |
Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado continuamente, aunque de manera muy lenta. | UN | ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد. |
Desde 1992 la esperanza media de vida de los hombres y las mujeres en Polonia ha aumentado continuamente, aunque de manera muy lenta. | UN | ومنذ عام 1992 ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة للرجل والمرأة في بولندا يرتفع بانتظام، وإن كان ذلك ببطء شديد. |
El cuadro que sigue presenta el promedio de horas de trabajo semanales de los hombres y las mujeres en cada de una de las ramas de actividad económica; se aprecian evidentes diferencias de importancia en los ingresos. | UN | ويمثل الجدول التالي متوسط عدد ساعات العمل اﻷسبوعية للرجال والنساء في كل فرع اقتصادي ويتضح فيه بجلاء وجود فوارق ذات شأن في فجوات العائدات. |
Los datos desagregados por género se han utilizado para determinar la posición y función relativas de los hombres y las mujeres en los procesos sociales y demográficos de los diversos países a lo largo del tiempo. | UN | وقد استُخدمت هذه البيانات المصنّفة حسب نوع الجنس لتحديد الوضع والدور النسبيين للرجال والنساء في العملية الاجتماعية والديمغرافية في البلدان المختلفة وعلى مرّ الزمن. |
Esa jerarquización social, aunque cada vez menos pronunciada, persiste y determina la posición, la condición, las actividades y la participación de los hombres y las mujeres en la sociedad. | UN | ولئن كان التسلسل الهرمي الاجتماعي يتضاءل شيئا فشيئا فإنه لا يزال قائما، وهو الذي يحدد مكانة الرجل والمرأة داخل المجتمع ومركزهما وأنشطتهما ومشاركتهما فيه. |
El Comité recomienda además al Estado parte que intensifique sus esfuerzos para promover la igualdad entre hombres y mujeres en todos los niveles de la sociedad, entre otros, para eliminar las actitudes estereotípicas y las normas tradicionales relativas a las responsabilidades y funciones de los hombres y las mujeres en la familia y la sociedad. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لتعزيز المساواة بين النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الجهود الرامية إلى القضاء على التصرفات النمطية والمعايير التقليدية إزاء مسؤوليات وأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع. |
Igualdad de derechos de los hombres y las mujeres en materia de educación | UN | المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتعليم |