ويكيبيديا

    "de los huracanes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعاصير
        
    • للأعاصير
        
    • إعصاري
        
    • أعاصير
        
    • الإعصارات
        
    Saint Kitts y Nevis son dos bellas islas que viven la realidad geográfica de encontrarse en el corredor de los huracanes. UN جزيرتا سانت كيتس ونيفس جزيرتان جميلتان تواجهان واقعاً جغرافياً يتمثل في كونهما واقعتان في ممر الأعاصير.
    Pensamos en aquellos cuyas vidas han quedado deshechas por el furor destructivo de los huracanes en el Caribe y en la costa atlántica de los Estados Unidos. UN ونحن نفكر في أولئك الذين عصفت بحياتهم الأعاصير المدمرة في منطقة البحر الكاريبي وساحل الأطلسي في الولايات المتحدة.
    Dominica ha tenido su parte de devastación a causa de los huracanes. UN ودومينيكا أيضا نالت نصيبها من تخريب الأعاصير.
    En nuestra subregión de la CARICOM, seguimos siendo especialmente vulnerables a las consecuencias devastadoras de los huracanes. UN ونحن في منطقة الجماعة الكاريبية دون الإقليمية لا نزال معرضين بصفة خاصة للآثار المدمرة للأعاصير.
    El azote combinado de los huracanes Georges y Mitch en los últimos dos meses devastó las subregiones del Caribe y de Centroamérica afectando a un total de alrededor de 10 Estados y territorios. UN فقد أشاع اﻷثر المجتمع لانقضاض إعصاري جورج وميتش في الشهرين الماضيين الخراب في المنطقتين الاقليميتين الفرعيتين، الكاريبي وأمريكا الوسطى، شاملا ما مجموعــه ١٠ دول وأقاليــم.
    Existe abundante documentación sobre los efectos de los huracanes de diciembre de 1999 y las inundaciones de 2002 en los bosques europeos. UN 57 - وثمة وثائق سجلت فيها بدقة ما أحدثته أعاصير كانون الأول/ديسمبر 1999 وفيضانات عام 2002 من آثار في الغابات الأوروبية.
    El calentamiento de los océanos es, a su vez, el factor fundamental detrás del demoledor incremento en la fuerza de los huracanes que hemos visto en los últimos años. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    La mayor frecuencia de los huracanes y los tifones en el Caribe y el Pacífico lo demuestran una vez más. UN ويؤكد هذا الواقع الأعاصير والعواصف الشديدة والمتواترة بشكل كبير في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Miente cuando declara haber otorgado licencias por 250 millones de dólares para ventas agrícolas a nuestro país tras el paso de los huracanes. UN فهي تكذب حين تعلن أنها منحت رخصا بقيمة 250 مليون دولار لمبيعات زراعية لبلدنا بعد الأعاصير.
    Sólo esos fondos superan en ocho veces el monto de la supuesta donación ofrecida al pueblo cubano tras el paso de los huracanes. UN وتزيد تلك المبالغ وحدها ثمانية أضعاف عما تسمى الهبة المقدمة إلى الشعب الكوبي بعد الأعاصير.
    Los embates de los huracanes y tormentas tropicales han tenido siempre, en mayor o menor medida, repercusiones negativas para el país. UN كان للخراب الناجم عن الأعاصير والعواصف المدارية دوماً أثر سلبي إلى حد ما في كوبا.
    Una de las consecuencias más visibles de los huracanes fue la destrucción de viviendas. UN ومن أبرز آثار الأعاصير تدمير رصيد المساكن.
    En 2008 estas dificultades se agravaron aún más debido a los efectos de los huracanes que azotaron el país. UN وفي عام 2008، كان لهذه العوامل وقع أشد يعزى إلى أثر الأعاصير التي ضربت كوبا.
    Se prestó particular atención a la provisión de vivienda a las personas con discapacidad después de los huracanes del año anterior. UN وجرى إيلاء اهتمام خاص بتوفير المسكن للأشخاص ذوي الإعاقة بعد الأعاصير التي وقعت في السنة الماضية.
    El Presidente René Préval ejerció esta autoridad un día más tarde, autorizando al Gobierno a desembolsar 200 millones de dólares en socorro de emergencia para las víctimas de los huracanes. UN واستعمل الرئيس رينيه بريفال سلطاته في يوم لاحق، بأن مكّن الحكومة من صرف 200 مليون دولار كمعونة إغاثة لضحايا الأعاصير.
    Obstaculiza la importación de los materiales de construcción necesarios para reemplazar y reparar el enorme número de construcciones afectadas por el paso de los huracanes. UN فهو يعرقل استيراد مواد البناء اللازمة لاستبدال وترميم العدد الهائل من المباني المتضررة من الأعاصير.
    Santa Lucía, por ejemplo, está revisando sus códigos de edificación para tener en cuenta el aumento en la frecuencia y la intensidad de los huracanes. UN وتقوم سانت لوسيا في الوقت الراهن، على سبيل المثال، بتنقيح قوانينها المتعلقة بالبناء لتأخذ في الاعتبار ارتفاعاً في وتيرة الأعاصير وحِدَّتها.
    Los estragos causados por el aumento de la intensidad de los huracanes nos han devuelto al lugar que ocupábamos años atrás en la escala de desarrollo. UN لقد أرجعنا الخراب الذي سببته القوة المتزايدة للأعاصير إلى الوراء سنين، إن لم نقل عقودا، على مستوى التنمية.
    La devastación que causa la intensidad cada vez mayor de los huracanes puede dar marcha atrás por varios decenios a nuestros esfuerzos de desarrollo, como de hecho ha sucedido. UN والدمار الناجم عن الضراوة المتزايدة للأعاصير المدارية يمكن أن يدفع بجهودنا الإنمائية إلى الوراء عقودا، وقد فعل ذلك حقا.
    La delegación no ha mencionado los efectos devastadores de los huracanes que periódicamente asolan el país. UN 13 - وأضافت قائلة إن وفد البلد لم يذكر الآثار الكارثية للأعاصير التي تجتاح البلد على فترات متكررة.
    79. La combinación de los huracanes Isaac y Sandy y de la canícula extrema registrada en agosto de 2012 ha planteado la cuestión de la seguridad alimentaria del país. UN 79- ويثير اجتماع إعصاري إسحاق وساندي وموجة الحر الشديد في آب/ أغسطس 2012 مسألة أمن البلد الغذائي.
    Los pequeños Estados insulares siguen siendo muy vulnerables, por ejemplo, a los desastres naturales. Algunas de las economías de nuestros Estados Miembros hermanos del Caribe todavía no se han recuperado de los efectos devastadores de los huracanes del año pasado. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة هشة للغاية، وعلى سبيل المثال، في مواجهة الكوارث الطبيعية، وما زالت بعض اقتصادات زميلاتنا من الدول اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي تحاول الانتعاش والتخلص من آثار أعاصير السنة الماضية المدمرة.
    El orador insiste en que ha aumentado la intensidad y frecuencia de los desastres naturales y los fenómenos climáticos extremos, en particular, el deshielo de los glaciares, el aumento de los huracanes y ciclones y el fenómeno de El Niño, que generan una preocupación importante para numerosos países. UN 80 - ومن الجدير بالتأكيد، زيادة حدة وتواتر الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية المتطرفة، ولا سيما ذوبان المجمدات واطّراد الإعصارات والزوابع وظاهرة ألنينو، مما يشكل مبعث قلق بالغ للكثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد