ويكيبيديا

    "de los ideales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المثل العليا
        
    • مُثل
        
    • المُثُل العليا
        
    • من المثل
        
    • لمُثل
        
    • للمثل العليا
        
    • المُثل العليا
        
    • عن مُثُل
        
    • عن مثل
        
    • المبادئ المُثلى
        
    • المبادئ السامية
        
    • بمُثل
        
    • على المثل
        
    • المُثُل التي
        
    • بالمُثل
        
    Los parlamentos son la manifestación más elevada de los ideales de la democracia dentro de la estructura de un Estado. UN والبرلمانات هي أسمى تعبير عن المثل العليا للديمقراطية داخل بناء الدولة.
    Cuenten conmigo, ya que seguiré dedicando mi energía al servicio de los ideales de la Carta. UN ويمكنكم أن تعتمدوا عليﱠ في مواصلة وضع طاقاتي في خدمة المثل العليا للميثاق.
    Esta Misión Permanente será la manifestación física de la voluntad del pueblo andorrano de participar activamente en la aplicación de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتُعد هذه البعثة الدائمة تجسيدا ﻹرادة شعب أندورا في المشاركة الفعالة في تحقيق مُثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea se adhiere sin ambages a los principios de la Carta de las Naciones Unidas y reafirma su compromiso al servicio de los ideales y de la acción de nuestra Organización. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤازر مُثل المنظمة وأعمالها بلا شروط.
    En los últimos 50 años, en muchísimas ocasiones hemos visto que la realidad no estuvo a la altura de los ideales. UN ولقد شهدنا في مناسبات عديدة على مدى السنوات الخمسين الماضية أن الممارسة كانت بمعزل عن المثل العليا.
    Esta resolución constituye un nuevo jalón en el edificio jurídico de las Naciones Unidas para la promoción de los ideales de la Carta. UN فهذا القرار يشكل عنصرا جديدا في البناء القانوني للأمم المتحدة بهدف تعزيز المثل العليا للميثاق.
    Mediante su admisión como miembros también se reconocería su evidente aporte a la promoción de la paz y la seguridad internacionales y al respaldo de los ideales de nuestra Organización. UN وستشكل عضويتها كذلك تقديرا لمساهماتها الواضحة في تعزيز السلم والأمن الدوليين، ودعم المثل العليا لمنظمتنا.
    Hoy, la gran ilusión del poder se convierte en la máxima debilidad y en el gigantesco vehículo de los ideales y de las fuerzas transformadoras. UN لقد أصبح وهم القوة الكبير اليوم مكمن ضعف في آخر المطاف وأكبر وسيلة لنشر المثل العليا وتشكيل القوى.
    El segundo proyecto de resolución está estrechamente relacionado, como dije, con Nelson Mandela y la promoción y el cumplimiento de los ideales por los que ha luchado. UN ولمشروع القرار الثاني، كما قلت، صلة وثيقة بنيلسون مانديلا وبتعزيز ومواصلة المثل العليا التي كافح من أجلها.
    No podemos convertirnos en prisioneros de la voluntad política de nadie, so pena de desviarnos de los ideales en los que se cimentan los derechos humanos y alterar los fundamentos mismos de la modernidad. UN وفي هذه المسألة لا يسع أحدا أن يكون أسير الإرادة السياسية لغيره، وإلا أدى ذلك إلى حرف مسار المثل العليا التي تنبني عليها حقوق الإنسان وتشويش ركائز الحياة العصرية.
    Por tanto, al Consejo le preocupa que los principios y directrices básicos se queden sólo en el ámbito de los ideales y la retórica. UN ومن هنا يشعر المجلس بالقلق من أن تظل المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية مجرد مُثل عليا وبلاغة لفظية.
    No dudamos de que la lucha a favor de los ideales y los principios relativos a los derechos humanos está lejos de haber terminado. UN ولا يساورنا شك في أن المعركة التي تُخاض من أجل مُثل ومبادئ حقوق اﻹنسان لم تنتـه بعد.
    Esta designación es un homenaje a su país, Namibia, por su contribución a la defensa de los ideales de nuestra Organización y en reconocimiento de su considerable capacidad. UN ويعد هذا تقدير لبلدكم، ناميبيا، لمساهمتها في الدفاع عن مُثل منظمتنا واعترافا بقدرتكم بالكبيرة.
    Reafirmando la contribución de la observancia y celebración del Día Internacional de la Paz al fortalecimiento de los ideales de paz y al alivio de las tensiones y las causas de conflicto, UN وإذ تؤكد من جديد مساهمة الاحتفال باليوم الدولي للسلام في تعزيز مُثل السلام وتخفيف حدة التوترات وأسباب الصراعات،
    Esto es posible sólo con un verdadero compromiso de los Estados Miembros de intentar el logro de los ideales de la Organización. ¿Es esto algo utópico para las naciones cada vez más frágiles que están intentando encontrar su propio equilibrio? UN وهذا لن يتأتى إلا عندما تكون الدول اﻷعضاء ملتزمة حقا بالكفاح من أجل هذه المُثُل العليا.
    En ese tiempo, muchos de los ideales de los fundadores de ese país se han divulgado en todo el mundo gracias al Pacto. UN وفي أثناء ذلك الوقت انتشرت في آفاق العالم عن طريق العهد الكثير من المثل التي وضعها الرعيل الامريكي اﻷول.
    Con profundo pesar, observamos la continua tergiversación de los ideales de las Naciones Unidas en el órgano principal de derechos humanos de la Organización. UN ولكننا نشهد، بعميق الأسف، التشويه المستمر لمُثل الأمم المتحدة في الهيئة المركزية التابعة للمنظمة والمعنية بحقوق الإنسان.
    Si quieren estar a la altura de los ideales consagrados en la Carta, las Naciones Unidas deben seguir dando prioridad a los derechos humanos y a los aspectos fundamentales de la gestión pública. UN ولكي ترقى الأمم المتحدة للمثل العليا المكرسة في الميثاق، يتعين عليها أن تواصل إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان وجوانب الحكم الأساسية.
    Pero avanzaremos sabiendo que en el curso de los últimos 50 años no hemos estado a la altura de los ideales contenidos en la Declaración. UN إننا نمضي قُدما ونحن على علم بأننا في السنوات الخمسين الماضية لم نرق إلى مستوى المُثل العليا الواردة في اﻹعلان.
    Deseo expresar nuestro profundo agradecimiento a este gran defensor de los ideales de la paz, la solidaridad y la justicia por su dedicación constante al servicio de nuestra institución. UN وأود أن أعرب عن عميق امتناننا لهذا المُدافع اللامع عن مُثُل السلام والتضامن والعدالة وعلى تفانيه الذي لا يكل فـي خدمة مؤسستنا.
    Como todos sabemos, los parlamentos son la expresión más alta de los ideales de la democracia dentro de la estructura del Estado. UN ونعرف جميعا أن البرلمانات أسمى تعبير عن مثل الديمقراطية داخل هيكل الدولة.
    El Inspector celebra los esfuerzos realizados por la IASB y la FASB para uniformizar las NIIF y los principios de contabilidad generalmente aceptados en el sector privado, lo cual contribuía a la " convergencia de las normas contables " , uno de los ideales a los que aspira la profesión contable. UN ويرحب المفتش بالجهود التي يبذلها مجلس المعايير المحاسبية الدولية ومجلس معايير المحاسبة المالية من أجل التقريب بين المعايير الدولية للإبلاغ المالي والمبادئ المحاسبية المقبولة عموماً في القطاع الخاص، وتعزيز " التقريب بين المعايير المحاسبية " ، أحد المبادئ المُثلى التي تنادي بها مهنة المحاسبة.
    Mi delegación lamenta observar que a pesar de los ideales que este órgano promueve y se esfuerza por llevar a cabo, siguen en pie sentimientos de desconfianza y de animosidad. UN ووفدي يحزنه أن يلاحظ أنه بالرغم من المبادئ السامية التي تعززها هذه الهيئة وتبذل قصارى جهدها لوضعها موضع التطبيق، فإن مشاعر الشك والعداء لا تزال سائدة.
    Además, mediante su esfuerzo incansable en pro de la educación relativa a los derechos humanos, la Sra. Picado Sotela ha contribuido mucho a incrementar la conciencia y la comprensión de los ideales de los derechos humanos en América Latina. UN وعلاوة على ذلك، ساهمت السيدة بيكادو سوتيلا، مــن خلال عملها الذي لا يكل في تعليم حقوق الانسان، مساهمة كبيرة في زيادة الوعي بمُثل حقوق الانسان وتفهمها في امريكا اللاتينية.
    Es prueba de uno de los ideales al que atribuimos más importancia: en momentos de gran sufrimiento, acudiremos en ayuda de aquellos que atraviesen sus horas más bajas. UN وسنهرع، في أوقات المعاناة الهائلة، لمساعدة من هم في أمس الحاجة كدليل على المثل العليا التي نعتز بها جميعا.
    La situación en Darfur atenta contra la esencia misma de los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración del Milenio. UN فالوضع في دارفور يهدد المُثُل التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان بشأن الألفية في الصميم.
    Su composición y sus facultades deben ponerse a la altura de los ideales democráticos necesarios para la continuación de su pertinencia y legitimidad. UN فيجب أن يكون تكوينه وسلطاته متصلة بالمُثل الديمقراطية اللازمة لاستمرار صلاحيته وشرعيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد