Los investigadores examinarán la calidad de los datos disponibles y la evolución de los indicadores sociales con el transcurso del tiempo. | UN | وسيفحص الباحثون نوعية البيانات المتاحة وتطور المؤشرات الاجتماعية على مدى السنين. |
Singapur ya ha incorporado algunos de los indicadores sociales de los informes de desarrollo humano mundiales para medir su propio crecimiento y progreso. | UN | وقد اعتمدت سنغافورة بالفعل بعض المؤشرات الاجتماعية العالمية لتقارير التنمية البشرية لقياس ما تحققه هي من نمو وتقدم. |
Se recomendó que las Naciones Unidas participaran en la supervisión de los indicadores sociales y contribuyeran a que aumentara el gasto destinado al sector social. | UN | وقد أوصي بإشراك اﻷمم المتحدة في مراقبة المؤشرات الاجتماعية وفي زيادة نفقات القطاع الاجتماعي. |
Barbados estableció un comité de los objetivos de desarrollo del Milenio para vigilar la evolución de los indicadores sociales y promover la colaboración entre los productores y los usuarios de los datos. | UN | وأنشأت بربادوس لجنة للأهداف الإنمائية للألفية لرصد المؤشرات الاجتماعية وتعزيز التعاون بين مصدري المعلومات ومستخدميها. |
Informe de la secretaría de la UNCTAD sobre las consultas acerca de los indicadores sociales | UN | تقرير من أمانة الأونكتاد عن المشاورات بشأن المؤشرات الاجتماعية |
Pese a la tasa elevada de crecimiento demográfico, especialmente en África, algunos de los indicadores sociales han mejorado. | UN | وبالرغم من المعدلات العالية للنمو السكاني، خاصة في أفريقيا، فقد تحسَّنت بعض المؤشرات الاجتماعية. |
Los niveles de malnutrición muestran también un deterioro de los indicadores sociales. | UN | كما أن معدلات سوء التغذية تظهر هبوطا مستمرا في المؤشرات الاجتماعية. |
Debido al bajo nivel de los indicadores sociales y a oportunidades más escasas, en esos países siguen prevaleciendo los conflictos y las crisis. | UN | ونظرا لتدني مستوى المؤشرات الاجتماعية وتناقص الفرص، لا تزال هذه البلدان يسودها الصراع والأزمات. |
Este también ha contribuido a la mejora de varios de los indicadores sociales. | UN | وأسهم ذلك أيضا في تحسن مختلف المؤشرات الاجتماعية. |
Ello se tradujo en la mejora de los indicadores sociales y en la disminución de las tasas de pobreza, lo que nos dio motivos para tener optimismo. | UN | وقد أدى ذلك إلى تحسين المؤشرات الاجتماعية وانخفاض معدلات الفقر، وأعطانا سببا للتفاؤل. |
En nuestro país, algunos de los indicadores sociales más preocupantes y alarmantes de nuestra sociedad se han concentrado históricamente en las generaciones más jóvenes. | UN | في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله. |
Contribuirá al logro de los indicadores sociales a fin de que sea posible conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | العمل المتضافر على تحقيق المؤشرات الاجتماعية حتى تصبح الأهداف الإنمائية للألفية في المتناول. |
Estos métodos han dado rendimientos mayores o similares y producido un aumento de las ganancias para los agricultores y una mejora de los indicadores sociales y ambientales. | UN | وقد أدت تلك النهج إلى غلات متزايدة أو مماثلة، وعوائد أكبر للمزارعين، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية. |
Estos métodos han dado rendimientos mayores o similares y producido un aumento de las ganancias para los agricultores y una mejora de los indicadores sociales y ambientales. | UN | وقد أظهرت تلك النهج غلات متزايدة أو متماثلة، وعوائد أكبر للزراع، وتحسن في المؤشرات الاجتماعية والبيئية. |
Por consiguiente, la normalización de los indicadores sociales para todo el sistema es importante para las actividades operacionales de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo humano. | UN | وهكذا فإن توحيد المؤشرات الاجتماعية التي يجب الاستناد إليها في جميع أنحاء المنظومة يصبح أمرا مهما لﻷنشطة التنفيذية التي تمارسها اﻷمم المتحدة في مجال التنمية البشرية. |
III. PANORAMA CRÍTICO DEL DESARROLLO de los indicadores sociales E INDICACIÓN GENERAL DE LOS CAMBIOS NECESARIOS | UN | ثالثا - نظرة عامـــة نقديـــة علــى تطويـر المؤشرات الاجتماعية مع التوجه المجمل للتغييرات اللازمة |
Por otra parte, los programas de ajuste estructural no sólo son ineficaces, sino que, además, conducen al empobrecimiento de un sector más amplio de la población y al empeoramiento de los indicadores sociales. | UN | وأضاف أن برامج التكيف الهيكلي ليست عديمة الفعالية فحسب وإنما أدت أيضا الى إفقار قطاع أوسع من السكان وتردي المؤشرات الاجتماعية. |
El mejoramiento general registrado durante los últimos años en la mayoría de los indicadores sociales también señala el éxito general de los esfuerzos del Gobierno en este sentido. | UN | كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد. |
Con la experiencia de los organismos de desarrollo, tanto bilaterales como multilaterales, nos corresponde a todos reflexionar juntos sobre la posibilidad de elevar o al menos mantener el nivel de los indicadores sociales en nuestras poblaciones. | UN | وعلينا جميعا، ومع خبرة الوكالات اﻹنمائية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، أن نستكشف السبل لرفع مستوى المؤشرات الاجتماعية لشعوبنا أو على اﻷقل ﻹبقائها عند مستواها الحالي. |
Se podían formular indicadores interdisciplinarios de la seguridad como evolución lógica de los indicadores sociales del desarrollo. | UN | ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية. |
El proyecto ofrece una sinopsis de los indicadores sociales y económicos básicos y, a continuación, explica la metodología para compilar y presentar informes sobre esos indicadores. | UN | ويعطي مشروع الإرشادات لمحة عامة عن مؤشرات اجتماعية واقتصادية أساسية مختارة، كما يقدم إرشادات مفصلة فيما يتعلق بتجميع تلك المؤشرات والإبلاغ بها. |