El informe no se remitió a la Cámara de Representantes porque ese mecanismo no se ocupó del seguimiento de los informes anteriores. | UN | ولم يتم عرض التقرير في مجلس النواب لأن هذه الآلية لم تكن متبعة في التقارير السابقة. |
La situación en el puesto fronterizo de Arida ha cambiado poco desde la presentación de los informes anteriores. | UN | 17 - وقد تغيرت الحالة في معبر العريضة قليلا عما كانت عليه في التقارير السابقة. |
Pese a su carácter exhaustivo, a semejanza de los informes anteriores se refiere exclusivamente al problema de las minas que afecta a diversos países a raíz de conflictos internos. | UN | رغم شموليته، فهو مثل غيره من التقارير السابقة ما زال محصورا على معالجة اﻷلغام التي يعاني منها عدد من البلدان نتيجة النزاعات أو المنازعات الداخلية. |
El presente informe se somete en este contexto como actualización de los informes anteriores sobre la cuestión de la pena capital. | UN | ويقدَّم هذا التقرير في هذا السياق كتحديث للتقارير السابقة المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام. |
2. Sobre la base de los informes anteriores del experto independiente, en la sección I se resumen los imperativos del derecho al desarrollo. | UN | 2- وبالاستناد إلى التقارير السابقة التي أجراها الخبير المستقل، يوجز الفرع الأول ضرورة الحق في التنمية. |
Cabe destacar particularmente el cambio de actitud de la República Sprska, que en los períodos de los informes anteriores mantuvo una intransigencia total frente al Tribunal. | UN | ومن الجدير بالملاحظة على نحو خاص التغير في موقف جمهورية صربسكا التي كانت في الفترات المشمولة بالتقارير السابقة سادرة في عناد لا كابح له تجاه المحكمة. |
:: Medidas jurídicas y de otra índole que se han adoptado, así como progresos logrados en la aplicación de la Convención desde la presentación de los informes anteriores; | UN | - التدابير القانونية والتدابير الأخرى المتخذة، إلى جانب التقدم المحرز، في ميدان تنفيذ الاتفاقية منذ التقريرين السابقين. |
El Comité Internacional de Seguimiento y la MISAB acogen con beneplácito la comprensión expresada a ese respecto por el Consejo de Seguridad tras el examen de los informes anteriores. | UN | وتشعر اللجنة الدولية للمتابعة والبعثة بالاغتباط للتفهم الذي أبداه مجلس اﻷمن بهذا الشأن في ختام نظره في التقارير السابقة. |
Más aún, se han logrado progresos considerables respecto de los informes anteriores en cuestiones como la educación y la riqueza relativa de los habitantes de las Islas Falkland. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حدث تقدم كبير فيما يتصل بالتعليم وبالثراء النسبي للمقيمين في جزر فوكلاند، كما ورد بالتفصل في التقارير السابقة. |
En algunos casos, las recomendaciones del presente informe complementan o reemplazan las de los informes anteriores. | UN | وفي بعض الحالات، فإن التوصيات الواردة في هذا التقرير تستكمل و/أو تنسخ التوصيات الواردة في التقارير السابقة. |
Posteriormente, comenté brevemente con las delegaciones los puntos principales de los informes anteriores, entre otros, CD/1827, CD/1846 y CD/1877. | UN | وبعدما، تقاسمت بعجالة مع الوفود أهم النقاط المدرجة في التقارير السابقة بما في ذلك التقارير CD/1827 وCD/1846 وCD/1877. |
Sus ambiciosas propuestas de reforma relativas a nuevos procedimientos de adopción de decisiones, nuevas estructuras y un enfoque amplio del desarrollo, fueron bien recibidas, pero sufrieron por último la misma suerte que muchos de los informes anteriores. | UN | وقد كان هناك ترحيب بمقترحات الإصلاح الطموحة المتعلقة بوضع إجراءات جديدة لاتخاذ القرارات، وإنشاء هياكل جديدة ونهج شامل للتنمية لكنها واجهت في نهاية الأمر نفس مصير عدد كبير من التقارير السابقة. |
de los informes anteriores del Grupo de Expertos se desprende que, luego de la puesta en vigor del régimen del embargo en la República Democrática del Congo, el principal vector de la diseminación de armas y municiones en los países de la región de los Grandes Lagos es el transporte aéreo. | UN | 59 - يتبين من التقارير السابقة لفريق الخبراء أن النقل الجوي يشكل وسيلة النقل الرئيسية لتوزيع الأسلحة والذخائر في بلدان منطقة البحيرات الكبرى منذ بدء تطبيق نظام الحظر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
44. La información relativa al comercio interior proporcionada en las páginas 20 y 21 de los informes anteriores combinados en uno solo sigue siendo válida. | UN | 44- لا تزال المعلومات المتعلقة بالتجارة الداخلية والواردة في الصفحة 25 من التقارير السابقة الموحدة في تقرير واحد معلومات صالحة إلى الآن. |
Breve resumen de los informes anteriores | UN | ألف - عرض موجز للتقارير السابقة باء - النتائج |
Este informe se presenta en ese contexto como actualización de los informes anteriores, centrada en la labor de la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias para la cooperación técnica en materia de derechos humanos. | UN | ويُقدم هذا التقرير في السياق كتحديث للتقارير السابقة() يركز على عمل مجلس أمناء صندوق التبرعات للتعاون التقني في ميدان حقوق الإنسان. |
En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. II. Información básica | UN | ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدها المقرر والتطورات السياسية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
En él se examina la cuestión de Puerto Rico a la luz de los informes anteriores del Relator, los últimos acontecimientos políticos, económicos y militares en Puerto Rico y las medidas adoptadas por los organismos de las Naciones Unidas sobre la cuestión. | UN | ويتناول التقرير مسألة بورتوريكو في ضوء التقارير السابقة التي أعدّها المقرر والتطورات السياسية والاقتصادية والعسكرية الأخيرة في بورتوريكو والإجراءات التي اتخذتها هيئات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
También durante el período que se examina, el Centro Regional emprendió programas o módulos de asistencia en respuesta a 13 nuevas solicitudes de Estados Miembros y asociados y a más de 26 solicitudes recibidas durante los períodos de los informes anteriores. | UN | واضطلع المركز الإقليمي، خلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا، ببرامج أو حزم من المساعدات استجابة لـ 13 طلبا جديدا للمساعدة مقدّمة من الدول الأعضاء والشركاء وما يزيد على 26 طلبا وردت خلال الفترات المشمولة بالتقارير السابقة. |
En lo que se refiere a los informes periódicos atrasados, además de alentar a que se combinen los informes pendientes en un informe único, el Comité, después de enviar la notificación pertinente a los Estados partes, examina la aplicación de la Convención en los Estados partes cuyos informes están atrasados cinco años o más sobre la base de los informes anteriores de esos Estados. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالتقارير الدورية المتأخرة، فإن اللجنة بالإضافة إلى تشجيع تجميع التقارير المتأخرة، وبعد إبلاغ الدول الأطراف المعنية مسبقا، تقوم باستعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف التي تأخرت في تقديم تقاريرها لمدة خمس سنوات أو أكثر وذلك استنادا إلى التقارير السابقة التي قدمتها تلك الدول(). |
:: Modificaciones de trascendencia en lo que atañe a la condición jurídica y social y la igualdad de las mujeres que se han registrado desde la presentación de los informes anteriores; | UN | - أية تغييرات كبيرة في حقل وضع المرأة ومساواتها منذ التقريرين السابقين. |
El informe de esta operación es... muy diferente de los informes anteriores. | Open Subtitles | تقرير هذه العملية مختلف جدّاً عن التقارير السابقة. |
2. El tercer informe periódico actualiza la información suministrada en el segundo, a la vez que responde a las preguntas formuladas por los miembros del Comité de Derechos Humanos durante el examen de los informes anteriores. | UN | ٢- ويستوفي التقارير الدوري الثالث للهند المعلومات المقدمة في التقرير الثاني كما يتناول بعض اﻷسئلة التي طُرحت أثناء نظر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في تقريريها السابقين. |
Una de estas transacciones se describió en uno de los informes anteriores al Comité contra el Terrorismo. | UN | وقد ورد وصف لأحد هذه المعاملات في أحد التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |