El examen tampoco ha revelado un incumplimiento sistemático de sus obligaciones contractuales por parte de los inspectores de suministros humanitarios. | UN | كما أن عملية الاستعراض لم تكشف عن تقاعس مفتشي السلع الإنسانية بشكل منهجي عن أداء التزاماتهم التعاقدية. |
El mismo día el Presidente del Consejo emitió un comunicado a la prensa en el que destacaba la especial inquietud del Consejo por la seguridad de los inspectores de la Comisión. | UN | لذلك أصدر رئيس المجلس في نفس اليوم بيانا للصحف شدد فيه على اهتمام المجلس الخاص بسلامة مفتشي اللجنة. |
Los resultados de dicho estudio se utilizarían para un programa de formación y concienciación de los inspectores de trabajo en ese ámbito. | UN | وستستخدم نتائج الدراسة لبدء برنامج تدريبي ورفع الوعي بين مفتشي العمل في ذلك الميدان. |
Consideramos que el Iraq dio un paso acertado al acceder ayer al regreso incondicional de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن العراق اتخذ خطوة في الاتجاه الصحيح عندما وافق أمس على العودة غير المشروطة لمفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة. |
Orientación de los inspectores de la policía judicial en sus investigaciones, iniciación en técnicas de investigación en la sede y sobre el terreno. | UN | اﻷنشطة توجيه مفتشي الشرطة القضائية في تحقيقاتهم، وتلقينهم إجراءات التحقيق في المقر وفي الميدان. |
Debe permitirse que la labor de los inspectores de la UNSCOM se desarrolle sin obstáculos y libre de toda injerencia política. | UN | فعمل مفتشي اللجنة الخاصة يجب السماح له بأن يستمر بدون معوقات، ويجب أن يكون حرا من أي تدخل سياسي. |
Se ensayan las respuestas a las preguntas previstas de los inspectores de la Comisión Especial. | UN | تلقين إجابات عن اﻷسئلة المتوقعة من مفتشي اللجنة الخاصة. |
Uno de ellos es que se facilita más el trabajo y los viajes de los inspectores de la OPAQ. | UN | وإحدى المنافع هي زيادة تيسير عمل وسفر مفتشي منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
El Ministerio del Interior va a hacerse cargo de los inspectores de la policía judicial, que llevan a cabo las investigaciones, y va a incorporarlos a una división de investigación penal ampliada. | UN | وستضم وزارة الداخلية مفتشي الشرطة القضائية المكلفين بالتحقيقات إلى ملاكها في إطار شعبة موسعة للتحقيقات الجنائية. |
La noticia de esta mañana del posible retorno de los inspectores de armas es muy alentadora y confiamos en que sea de toda seriedad. | UN | والنبأ هذا الصباح بشأن احتمال عودة مفتشي الأسلحة تطور إيجابي، ونأمل أن يكون خطوة كاملة الجدية. |
La aceptación por el Iraq del retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas sin condiciones nos permite abrigar la esperanza de que pueda evitarse el ataque militar. | UN | وقبول العراق عودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة دون شرط يبعث فينا بعض الأمل في تجنب شن هجوم عسكري. |
Deseo aprovechar la ocasión para felicitar al Gobierno del Iraq por su sabia decisión de permitir el retorno de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئ حكومة العراق على قرارها الحكيم بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة. |
Esta es la tarea de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | وتلك هي مهمة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة. |
Hemos tomado nota con atención de la decisión del Gobierno del Iraq de permitir el regreso de los inspectores de armas de las Naciones Unidas sin condiciones. | UN | ولقد أحطنا بعناية بقرار حكومة العراق، المعلن في وقت سابق من هذا الأسبوع، بالسماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة من دون شروط. |
El regreso al Iraq de los inspectores de armamentos bajo la égida de las Naciones Unidas es simplemente el comienzo, que deberá ir acompañado de otras acciones. | UN | وعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق ما هي إلا بداية. ولا بد من اتخاذ إجراءات أخرى فيما بعد. |
Acogemos con beneplácito la decisión anunciada recientemente por el Iraq de permitir el retorno al país de los inspectores de armas de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بالقرار الذي أعلنه العراق مؤخرا بالسماح بعودة مفتشي الأمم المتحدة للأسلحة إلى ذلك البلد. |
En este contexto, nos congratulamos de que el Iraq haya aceptado el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق نود أن نرحب بقبول العراق عودة مفتشي الأمم المتحدة. |
La manera como evolucione la cuestión iraquí debe entrañar el respeto absoluto de las resoluciones del Consejo de Seguridad y el regreso incondicional de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة. |
Aunque en el párrafo 4 del documento NPT/ CONF.2000/MC.II/WP.2 se señala que el OIEA no ha podido cumplir su mandato en el Iraq desde 1998, el orador subraya que fue la campaña de bombardeo por parte de los Estados Unidos y el Reino Unido la que llevó a la retirada de los inspectores de las Naciones Unidas. | UN | 57 - واستطرد قائلا إنه على الرغم من أن الفقرة 4 من الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.II/WP.2 قد أشارت إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لم تتمكن من تنفيذ ولايتها في العراق منذ عام 1998 فإنه يؤكِّد أن حملة القصف بالقنابل التي شنَّتها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة هي التي أدت إلى سحب الأمم المتحدة لمفتشيها. |
Otra consideración es la creciente afluencia de productos alimentarios de importación, que requieren mayor atención por parte de los inspectores de sanidad. | UN | وأحد الاعتبارات الأخرى هو التدفق المتزايد للأغذية المستوردة والذي يتطلب اهتماماً أكبر من المفتشين الصحيين. |
Sea como fuere, la sugerencia de los inspectores de que dichos equipos contaran con la asistencia de los Coordinadores Residentes locales de las Naciones Unidas sería difícil de compaginar con la opinión de los Estados Miembros de que las actividades de desarrollo y humanitarias en esa esfera no se deben mezclar con actividades políticas o con la necesidad del PNUD de trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos. | UN | ٣٩ - وعلى أية حال، فإن اقتراح المفتشين بأن يقوم المنسقون المقيمون المحليون التابعون لﻷمم المتحدة سوف يصعب التوفيق بينه وبين رأي الدول اﻷعضاء بعدم الخلط بين اﻷنشطة اﻹنمائية واﻹنسانية في الميدان وبين اﻷنشطة السياسية أو بينه وبين حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى العمل في تعاون وثيق مع الحكومات. |
Comparten plenamente la opinión de los inspectores de que el marco de coordinación debe ser amplio y coherente, pero también debe tener en cuenta los aspectos peculiares de cada situación de posguerra y ser flexible y adaptable a circunstancias diversas. | UN | وهم يتفقون في الرأي تماما مع المفتشين في أن اﻹطار التنسيقي يجب أن يكون شاملا ومترابطا، غير أنه يجب أن يأخذ في الاعتبار أيضا الجوانب التي تنفرد بها حالة من الحالات عقب انتهاء النزاع وأن يكون بالتالي مرنا وقابلا للتكيف مع مختلف الظروف. |