El Afganistán ha ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وصدقت أفغانستان على معظم الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Es un órgano de negociación, el único foro multilateral para la negociación de los instrumentos internacionales en la esfera del desarme. | UN | بل إنه هيئة تفاوضية، وهو المحفل المتعدد اﻷطراف الوحيد للتفاوض في الصكوك الدولية في مجال نزع السلاح. |
En 1998, ese Comité fue sustituido por el Comité Superior Nacional de Derechos Humanos, encargado de asegurar la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación nacional y supervisar su aplicación. | UN | وفي عام 1998، تم تعويض هذه اللجنة بهيئة أخرى، هي اللجنة الوطنية العالية المعنية بحقوق الإنسان التي كُلِّفت بضمان إدراج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية والإشراف على تنفيذها. |
También se han adoptado medidas preliminares para facilitar la promoción de los instrumentos internacionales en materia de prevención y represión del terrorismo. | UN | واتخذت خطوات تمهيدية أيضا من أجل تيسير الترويج للصكوك الدولية المتصلة بمنع الإرهاب وقمعه. |
La Oficina observa que la definición de la conducta contenida en este proyecto de ley, no se ajusta a la de los instrumentos internacionales en la materia. | UN | ويلاحظ المكتب أن تعريف الجريمة الوارد في مشروع القانون، لا يتمشّى مع الصكوك الدولية ذات الصلة. |
El Instituto Africano ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de los instrumentos internacionales en la legislación local y en los planes de acción nacionales. | UN | ويقدم المعهد الأفريقي المساعدة التقنية لإدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية. |
De esta manera, el Instituto apoya, por medio de sus opiniones consultivas, la ratificación por parte de Rumania de los instrumentos internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولذلك فإن المعهد يدعم، عن طريق آرائه الاستشارية، تصديق رومانيا على الصكوك الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La integración de los instrumentos internacionales en el ordenamiento jurídico interno ha suscitado muchos debates ante los tribunales tunecinos. | UN | وأثار إدماج الصكوك الدولية في النظام القانوني الداخلي مناقشات عديدة أمام المحاكم التونسية. |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales en virtud del sistema jurídico interno 13 5 | UN | ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي 13 5 |
A. Estatuto de los instrumentos internacionales en virtud del sistema jurídico interno | UN | ألف - حالة الصكوك الدولية في إطار النظام القانوني المحلي |
Pidieron asimismo informaciones sobre el sistema jurídico, las disposiciones legislativas relativas a las mujeres y las disposiciones previstas en la Constitución acerca de la incorporación de los instrumentos internacionales en la legislación interna. | UN | كما طلبوا معلومات عن النظام القانوني، واﻷحكام التشريعية المتصلة بالمرأة، واﻷحكام الواردة في الدستور فيما يتعلق بإدماج الصكوك الدولية في التشريعات المحلية. |
Finalmente, espera que el Gobierno del Sudán respete sus obligaciones dimanadas de los instrumentos internacionales en materia de derechos humanos y mantenga relaciones de buena vecindad a fin de garantizar la paz y la estabilidad en la región. | UN | وتأمل أخيرا أن تحترم الحكومة السودانية التزاماتها المنبثقة عن الصكوك الدولية في مجال حقوق اﻹنسان وتحافظ على علاقات حسن الجوار لضمان السلام والاستقرار في المنطقة. |
E. Aplicación de los instrumentos internacionales en derecho interno 134 30 | UN | هاء- تطبيق الصكوك الدولية في القانون الداخلي 134 33 |
Otros criterios propuestos serían el interés y la capacidad de participar en la labor de la Conferencia, la contribución a la causa del desarme, y la aplicación de los instrumentos internacionales en la esfera del desarme. | UN | وأما المعايير المقترحة الأخرى فتشمل الاهتمام في المشاركة والقدرة على المشاركة في أعمال المؤتمر، والمساهمة في قضية نزع السلاح، وتنفيذ الصكوك الدولية في ميدان نزع السلاح. |
Según la fuente de información, no se estaban teniendo plenamente en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales en relación con un juicio justo. | UN | ويفيد المصدر بأن اﻷحكام الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة لم تراع مراعاة كاملة. |
Varias delegaciones recordaron las disposiciones de los instrumentos internacionales en vigor que prescribían que los Estados llevaran a cabo evaluaciones del impacto ambiental. | UN | 52 - وأشارت عدة وفود إلى الأحكام الواردة في الصكوك الدولية القائمة، التي تقتضي من الدول إجراء تقييمات الأثر البيئي. |
Condena la negación permanente de los derechos civiles y políticos e insta al Iraq a que cumpla con las obligaciones en virtud de los instrumentos internacionales en los cuales es parte y cese de inmediato todas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأدان اﻹنكار المستمر للحقوق المدنية والسياسية، ودعا العراق إلى تنفيذ جميع الالتزامات المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي هو طرف فيها وأن يوقف فورا جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, Kazajstán apoya el desarme nuclear consecuente y gradual y la universalización de los instrumentos internacionales en esa materia. | UN | وأضاف أن كازاخستان تدعو بثبات إلى نزع السلاح بصورة مطردة وتدريجية وإلى عالمية الانضمام للصكوك الدولية في هذا المجال. |
Proponemos que los Estados Miembros no sólo renovemos el espíritu y la obligación de ejecutar los compromisos adoptados con la suscripción de los instrumentos internacionales en la materia, sino también que contraigamos el compromiso solemne de aplicar las estrategias que en esta oportunidad adoptemos para disminuir sustancialmente la toxicomanía y combatir todas las actividades criminales de la narcoactividad. | UN | ونحن نقترح ألا تكتفي الدول اﻷعضاء بتجديد عزمها على تنفيذ التزامات قطعتها على أنفسها بالتوقيع على الصكوك الدولية ذات الصلة فحسب، بل أن نلتزم أيضا التزاما رسميا بتطبيق الاستراتيجيات التي نعتمدها هنا بغية تخفيض إدمان المخدرات إلى حد كبير وبغية مكافحة جميع اﻷنشطة اﻹجرامية المتعلقة بالمخدرات. |
4. Se comprometen a actuar en favor de la pronta ratificación de los instrumentos internacionales en favor de la infancia; | UN | 4 - نتعهّد بالعمل على تحقيق التصديق السريع على الصكوك الدولية التي تخدم مصلحة الطفل؛ |
En la sección I del capítulo IV de la próxima edición del I.C.J Yearbook figurará una relación de los instrumentos internacionales en que se estipula la competencia de la Corte en materia consultiva. IV. Funcionamiento de la Corte | UN | 50 - وسترد قائمة بالصكوك الدولية التي تنص على اختصاص المحكمة في إصدار الفتاوى، في الفرع الأول من الفصل الرابع من الطبعة المقبلة لحولية محكمة العدل الدولية. |
Según la mayoría de las respuestas de los Estados, los órganos judiciales, incluidos los tribunales constitucionales, tienen la posibilidad de determinar la compatibilidad del derecho nacional con las normas internacionales de derechos humanos emanadas de los instrumentos internacionales en los que el Estado es Parte. | UN | أفادت أغلبية الردود المقدمة من الدول بأنه يمكن للأجهزة القضائية بما فيها المحاكم الدستورية أن تستعرض مدى مطابقة القوانين المحلية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المستمدة من الصكوك الدولية التي تكون الدولة المعنية طرفاً فيها. |