ويكيبيديا

    "de los intereses comunes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح المشتركة
        
    • للمصالح المشتركة
        
    • بالمصالح المشتركة
        
    • المصالح المتبادلة
        
    Sin embargo, ese consenso sólo podrá tener efectos si los gobiernos, las instituciones de Bretton Woods y las empresas transnacionales renuncian a seguir solamente sus propios objetivos y prioridades, en detrimento de los intereses comunes. UN ولكن هذا التوافق لن يؤدي الى أية نتائج ما لم تتخل الحكومات ومؤسسات بريتون وودز والشركات عبر الوطنية عن العمل من أجل بلوغ أهدافها وتحقيق أولوياتها على حساب المصالح المشتركة.
    Sería mejor destinar toda esa energía a trabajar en favor de los intereses comunes de los miembros de la comunidad internacional. UN ومن اﻷفضل أن تسخر كل هذه الطاقة للعمل من أجل المصالح المشتركة ﻷعضاء المجتمع الدولي.
    Croacia desea contribuir de manera activa al fomento de los intereses comunes de los Estados pequeños, y especialmente de los nuevos Estados. UN وتود كرواتيا أن تســهم بنشـــاط في تعزيز المصالح المشتركة للدول الصغيرة، ولا سيما الدول الجديدة.
    Habida cuenta de su legitimidad única, la Asamblea General sigue siendo, en efecto, el mejor garante de los intereses comunes de los Estados Miembros. UN والجمعية العامة لكونها فريدة شرعيتها، ما زالت خير ضامن للمصالح المشتركة للدول اﻷعضاء.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    No es sólo una cuestión de relaciones de buena vecindad, coexistencia o reciprocidad, sino más bien una disposición a mirar más allá de los intereses comunes para promover el interés general. UN فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة.
    En el largo plazo, la satisfacción de los intereses comunes es la mejor forma de satisfacer el interés nacional. UN فعلى المدى البعيد، تشكل تلبية المصالح المشتركة أفضل سبيل إلى تلبية المصلحة القطرية.
    Estimamos que esta situación va en beneficio de los intereses comunes de ambos países, quienes son los únicos que deben determinar el alcance, los límites, las necesidades y la evolución del Tratado. UN وهذا الوجود يحقق في نظرنا المصالح المشتركة المتعددة التي يقرر البلدان وحدهما مداها وحدودها وضرورتها وآلية تطويرها.
    La defensa de los intereses comunes de los miembros de la Comisión se realiza sobre la base de actividades concretas de cooperación ante las amenazas comunes, en particular frente al terrorismo. UN ويتمثل الدفاع عن المصالح المشتركة للدول الأعضاء في إقامة تعاون فعلي في وجه التهديدات المشتركة، وخصوصا في وجه الإرهاب.
    Señor, soy un hombre de negocios que cree que en identificar y en aprovecharse de los intereses comunes. Open Subtitles حسنًا سيدي أنا رجل أعمال خاص يؤمن بتحديد والإستفادة من المصالح المشتركة
    Que cada entidad pueda manejar directamente los asuntos de su interés, que cada una pueda tener relaciones particulares con los Estados cuyas poblaciones comparten afinidades. Todo ello es legítimo. Así, la gestión de los intereses comunes y el ejercicio de las funciones soberanas no serán cuestionadas. UN ولا بأس في أن يترك لكل كيان اﻹدارة المباشرة لشؤونه بل وأن يمكﱠن من الحفاظ على علاقاته الخاصة مع الدول التي تجمعها به أواصر، وهذا كله مشروع ما لم يمتد اﻷمر إلى المساس بإدارة المصالح المشتركة وممارسة مهام السيادة.
    Esos requisitos incluían, entre otros, las relaciones pacíficas y la confianza mutua, la cooperación económica y una creencia general en la promoción de los intereses comunes mediante marcos institucionales regionales. UN ومن هذه الشروط اﻷساسية: العلاقات السلمية، والثقة المتبادلة، والتعاون الاقتصادي، واﻹيمان العام بتعزيز المصالح المشتركة بفضل اﻷطر اﻹقليمية المؤسسية.
    Las medidas adoptadas al respecto deben hacerse eco de los intereses comunes de todos los Estados Miembros; los resultados deben resistir el paso del tiempo. UN وينبغي للتدابير التي ستتخذ في هذا الصدد أن تأخذ في الاعتبار المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، وينبغي للنتائج أن تكون قادرة على الصمود أمام اختبار الزمن.
    La posición de Marruecos siempre se ha basado en el convencimiento de que la paz sólo podrá durar en la región o lograr sus objetivos con acuerdos equitativos que garanticen la protección de los intereses comunes de todas las partes en el Oriente Medio. UN وينطلق موقف المغرب دائما من اقتناعه بأن السلم لا يمكن أن يستتب أو يحقق أهدافه في المنطقة بغير ترتيبات متكافئة تضمن حماية المصالح المشتركة لكل اﻷطراف في الشرق اﻷوسط.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia lamenta que la Federación de Rusia, que participa en las negociaciones encaminadas a resolver el conflicto, es miembro del Grupo de Amigos del Secretario General y del Consejo de Seguridad, y ha sufrido directamente un separatismo agresivo, elija, apartándose drásticamente de los intereses comunes, mantener relaciones improcedentes entre los dos países. UN وإن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا تشعر بالأسف لكون الاتحاد الروسي، وهو عضو مشارك في مفاوضات تسوية النزاع، وعضو في مجموعة أصدقاء الأمين العام وفي مجلس الأمن، وهو بلد عانى بدوره من الانفصال العدواني، قد اختار هذا المسلك المشين في العلاقات بين البلدين مما يتعارض بشكل واضح مع المصالح المشتركة بينهما.
    También pensamos que debemos basarnos en los principios de la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el respeto de los intereses comunes de las naciones. UN كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم.
    - Perfeccionar los mecanismos de colaboración entre organizaciones complementarias que se apoyen mutuamente, inclusive un mayor diálogo, en pro de los intereses comunes en materia de seguridad y estabilidad en la zona de la OSCE; UN - وزيادة تطوير السبل التي تعمل فيها المنظمات بشكل تكاملي ومتكاتف بما في ذلك عن طريق تحسين الحوار تحقيقا للمصالح المشتركة المتمثلة في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة المنظمة؛
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes, intereses que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia. UN وفي إطار التجمعات الاقليمية أو دون الاقليمية، قد تؤدي الارادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والادراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Dentro de los grupos regionales o subregionales, la voluntad política o la relativa uniformidad del desarrollo económico y de su cultura pueden facilitar la instauración de una confianza mutua y la comprensión de los intereses comunes, intereses (que pueden considerarse en el marco de la relación global y no sólo en la esfera del derecho y la política de la competencia). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Somos optimistas al creer que en los próximos años la organización obtendrá un éxito mayor en la promoción de los intereses comunes de los Estados asiáticos y africanos. UN إننا متفائلون بأن المنظمة ستحقق في السنوات المقبلة نجاحا أكبر في النهوض بالمصالح المشتركة لتلك الدول.
    Se observó que otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se estaban ocupando activamente de cuestiones como las enfermedades transmitidas por el agua y la eutrofización, y que sería necesario mantener una estrecha colaboración con aquéllas en la esfera de los intereses comunes. UN ولوحظ أن مؤسسات أخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة توجه جهودها حاليا لمسائل مثل اﻷمراض التي تنقلها المياه وإغناء المياه بالمغذيات وأن يلزم إقامة تعاون وثيق مع تلك المؤسسات فيما يتعلق بالمصالح المشتركة.
    En los párrafos de la parte dispositiva, la Asamblea General, entre otras cosas, expresa su reconocimiento al Secretario General por sus constantes esfuerzos por fortalecer la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la OCI en bien de los intereses comunes de las dos organizaciones en las esferas política, económica, social y cultural. UN وفي فقرات المنطوق، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تعرب عن تقديرهــا لﻷمين العـام لما يبذله من جهود متواصلة لتعزيز التعاون والتنسيق بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لخدمــة المصالح المتبادلة للمنظمتين في الميادين السياسي والاقتصادي والثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد