ويكيبيديا

    "de los intereses legítimos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح المشروعة
        
    • للمصالح المشروعة
        
    • بالشواغل المشروعة
        
    Confiamos y soñamos con que las Naciones Unidas sean una Organización universal aún más fuerte al servicio de los intereses legítimos de países grandes y pequeños. UN إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Somos plenamente conscientes de los intereses legítimos de los países más grandes de entre nosotros. UN وندرك تمام الإدراك المصالح المشروعة لأكبر البلدان بيننا.
    - El reconocimiento, el cumplimiento y la defensa de los derechos humanos y civiles y las libertades, así como de los intereses legítimos de las personas jurídicas; UN :: الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية، وكذلك المصالح المشروعة للهيئات القانونية ومراعاتها وحمايتها؛
    Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛
    El Gobierno recuerda que, desde que empezó la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de encontrar una solución pacífica sobre la base del respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos y de su consenso sobre la forma de su vida en común. UN وتذكر الحكومة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى ايجاد حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك منذ بدايتها على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة كافة وتوافق آرائهم على شكل حياتهـم معـا.
    Desde que se desató la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha procurado lograr una solución pacífica basada en el respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos que la constituyen. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Desde el comienzo mismo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de llegar a una solución pacífica de la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto de los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها.
    En consecuencia, apoyamos todo proceso que lleve al retorno de las Alturas de Golán sirias a Siria y al respeto de la integridad territorial del Líbano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y dentro del respeto de los intereses legítimos de las partes interesadas. UN لهذا فإننا نؤيد أي عملية قد تسفر عن عودة الجولان السورية إلى سوريا واحترام السلامة اﻹقليمية للبنان، بما يتفق مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وانطلاقا من احترام المصالح المشروعة لﻷطراف المعنية.
    No obstante, el objetivo fundamental de nuestras negociaciones debe ser concluir un tratado capaz de resistir la prueba del tiempo y que no vaya en detrimento de los intereses legítimos de futuros Estados Partes. UN إلا أن الهدف اﻷساسي لمفاوضاتنا ينبغي أن يكون هو عقد معاهدة تصمد لاختبار الزمن، ولا تكون على حساب المصالح المشروعة لدول أطراف مقبلة.
    Por lo tanto, el desafío consiste en poner los recursos de las Naciones Unidas al servicio de los intereses legítimos de la gran mayoría de los Estados Miembros y en poner esos recursos a disposición de los pueblos que requieren una contribución real de las Naciones Unidas para lograr una paz justa y duradera. UN والمسألة إذن هي تسخير موارد الأمم المتحدة لخدمة المصالح المشروعة للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ووضعها رهن تصرف الشعوب التي هي بحاجة للمساعدة الصادقة من الأمم المتحدة لإقامة سلام عادل ودائم.
    Por consiguiente, muchos han reconocido que la conciliación de los intereses legítimos de los Estados con los derechos precedentes y supremos de los pueblos indígenas a sus recursos naturales es un paso decisivo y necesario para el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    24. Muchas de las normas que rigen el comercio del tránsito se han formulado teniendo en cuenta las medidas de protección de los intereses legítimos de los países afectados. UN ٤٢ - تطور العديد من القواعد التي تنظم تجارة المرور العابر في إطار التدابير المتخذة لحماية المصالح المشروعة للبلدان المعنية.
    Convencida de las aspiraciones que animan a los pueblos de América Central para alcanzar la paz, la reconciliación, el desarrollo y la justicia social, así como el compromiso para resolver las diferencias por medio del diálogo, la negociación y el respeto de los intereses legítimos de todos los Estados, conforme a su propia decisión y a su experiencia histórica con pleno respeto a los principios de libre determinación y de no intervención, UN واقتناعا منها باﻵمال التي توحي لشعوب أمريكا الوسطى بتحقيق السلم، والمصالحة، والتنمية، والعدالة الاجتماعية، وكذلك بالالتزام بتسوية خلافاتها من خلال الحوار، والتفاوض واحترام المصالح المشروعة لجميع الدول، وفقا لما تقرره هي ووفقا لتجربتها التاريخية مع الاحترام الكامل لمبدأي تقرير المصير وعدم التدخل،
    Este logro muestra elocuentemente que las controversias entre los Estados se pueden resolver sobre la base de la existencia de una verdadera voluntad política de obtener un resultado, de una disponibilidad a transacciones recíprocas y de una toma en consideración de los intereses legítimos de los interlocutores. UN ويبيـن هــذا الانجاز بوضوح أن المنازعات بين الدول يمكن تسويتها لو توفرت اﻹرادة السياسية الصادقة لتحقيق النجاح، وأبدى الجانبان الاستعداد لقبول حلول وسط، وأخذ كل جانب في اعتباره المصالح المشروعة للجانب اﻵخر.
    Además, corresponde celebrar el consejo que dio el Comité a los Estados Miembros en el sentido de que participaran plenamente en las actividades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, ya que esto asegurará la salvaguardia de los intereses legítimos de las naciones en desarrollo. Al mismo tiempo, ha actuado en favor del fortalecimiento del principio de patrimonio común de la humanidad. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن المشورة التي أسدتها اللجنة الاستشارية إلى الدول اﻷعضاء بأن تشارك مشاركة كاملة في السلطــة الدولية لقاع البحار، أمر يلقى كل ترحيب، حيث أنه سيكفــل المحافظــة على المصالح المشروعة للبلدان النامية، وقد عملت، في الوقت نفسه، على تعزيز مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Estamos firmemente convencidos de que la búsqueda de medios para fomentar y promover la confianza mutua entre los dos países hermanos del Pakistán y el Afganistán redundaría en beneficio de los intereses legítimos de ambos países, así como de la estabilidad regional y el aprovechamiento de las oportunidades económicas. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة ببناء الثقة وتعزيز الثقة المتبادلة بين البلدين الشقيقين، باكستان وأفغانستان، من شأنه أن يخدم بحق المصالح المشروعة لكلا البلدين، فضلا عن تحقيق الاستقرار اﻹقليمي وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Lo que sí es imposible, sin embargo, y está condenado al fracaso, tarde o temprano, es una mundialización en la que se haga caso omiso de los intereses legítimos de la humanidad tomada en su conjunto, ya que la mundialización de los problemas es un hecho, y precisamente por eso la mundialización de sus soluciones se convierte en una necesidad. UN لكن ما يعتبر وهما من اﻷوهام في مقابل ذلك إنما هي عولمة المستحيل الذي يتجاهل المصالح المشروعة للبشرية في مجموعها. ذلك أن عولمة المشاكل أمر واقع. ولما كانت كذلــك فــإن عولمــة حلولها تصير حينئذ ضرورة من الضرورات.
    Trataremos de hacer participar en sus consultas a una cantidad más amplia de miembros y de influir en el cumplimiento de los deberes del Consejo con imparcialidad y pleno respeto de los intereses legítimos de todas las partes, dentro del interés más general de la paz y la seguridad internacionales. UN وسنسعى إلى إشراك العدد اﻷكبر من اﻷعضاء في مشاوراته والتأثير على اضطلاع المجلس بمسؤولياته بنزاهة وباحترام كامل للمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف، في إطار المصلحة اﻷكبر للسلم واﻷمن الدوليين.
    Convinieron también en que, a nivel nacional, se debían adoptar leyes y prácticas que permitieran una mayor flexibilidad en la cooperación internacional prestada con fines de limitación de la libre disponibilidad y decomiso, con la debida consideración de los intereses legítimos de terceros. UN واتفقوا أيضاً على ضرورة تطوير التشريعات والممارسات، على الصعيد الوطني، بحيث تسمح بقدر أكبر من المرونة في توفير التعاون الدولي في مجال التقييد والمصادرة، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة لأي طرف ثالث.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد