| Asimismo, los bancos estaban sufriendo tanto una mengua de prestatarios de calidad como bajos márgenes en los tipos de interés cuando aumentó la competencia de los intermediarios financieros no bancarios. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت المصارف تعاني فقدان المقترضين الجيدين من جهة وتدنياً في هوامش الفائدة مع تزايد المنافسة من الوسطاء الماليين غير المصرفيين، من جهة أخرى. |
| Reconocemos que los planes de blanqueo de dinero entrañan, en muchos casos, la corrupción de los intermediarios financieros. | UN | ٣٢ - ونحن نسلم بأن الكثير من مخططات غسل اﻷموال تنطوي على رشوة الوسطاء الماليين. |
| El artículo 9 establece sanciones penales y administrativas en caso de incumplimiento de las disposiciones jurídicas pertinentes por parte de los intermediarios financieros. | UN | وتنص المادة 89 منه على العقوبات الإدارية والجنائية في حال عدم امتثال الوسطاء الماليين أحكام القانون ذات الصلة. |
| La financiación electrónica y los adelantos tecnológicos reducen el papel de los intermediarios financieros. | UN | وتُقلّص الخدمات المالية الإلكترونية وأوجه التقدم التكنولوجي دور الوسطاء الماليين. |
| Además, el 82% de los intermediarios financieros que recibieron apoyo del FNUDC pertenecían a una asociación o red nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن 82 في المائة من مقدمي الخدمات المالية المدعومين من الصندوق ينتمون إلى رابطة أو شبكة وطنية. |
| La experiencia adquirida por el Banco Mundial en la concesión de préstamos a pequeñas y medianas empresas subraya la importancia de la competencia de los intermediarios financieros y el porcentaje de los préstamos recuperados. | UN | وتجربة البنك الدولي في مجال إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تؤكد على أهمية جدارة الوسطاء الماليين ومعدلات الاسترداد التي يحققونها. |
| La cartera total de micropréstamos de los intermediarios financieros no pasa actualmente de 2.500 millones de dólares. | UN | ولا تمثل الحافظة الكلية لقروض المشاريع الصغيرة المقدمة من الوسطاء الماليين حاليا سوى ٢,٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| Reglamentaba la lucha contra el blanqueo de dinero en el sentido del artículo 305 bis del Código Penal suizo, anteriormente mencionado, y la obligación de proceder con el máximo celo por parte de los intermediarios financieros. | UN | فهو ينظم محاربة غسل الأموال وفقا لمنطوق المادة 305 مكررا من قانون العقوبات، المذكورة آنفا، ويفرض على الوسطاء الماليين إيلاء عناية خاصة بهذا الموضوع. |
| En lo que respecta a esos países, una línea adicional de defensa podría incluir una reglamentación prudencial que limite las corrientes de capitales a corto plazo y el riesgo cambiario de los intermediarios financieros. | UN | وبالنسبة لهذه البلدان، يمكن إضافة خط دفاعي آخر يشمل أنظمة حكيمة تحد من التدفقات الرأسمالية القصيرة الأمد وتدخل الوسطاء الماليين في أسعار العملات الأجنبية. |
| 1.3 Regulación de los intermediarios financieros | UN | 1-3 تنظيم عمل الوسطاء الماليين |
| 11. Obligación de diligencia debida de los intermediarios financieros | UN | 11 - التزامات التعجيل الواقعة على عاتق الوسطاء الماليين |
| De los 379.018 clientes de 2004, de los que 171.690 eran mujeres, la clientela combinada de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC había pasado a 438.272 a fines de 2005, de los que 199.352 eran mujeres. | UN | ومن خط أساس قوامه 018 379 زبوناً في عام 2004، من بينهم 690 171 أنثى، زاد مجموع عدد زبائن الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق ليصل إلى 272 438 بحلول نهاية عام 2005، بمن فيهم 352 199 زبونة. |
| Resultado 2.1: aumento del acceso de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
| Indicador de resultados 7: Aumento de la sostenibilidad de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos | UN | مؤشر المحصلة 7: زيادة استدامة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
| Indicador de resultados 8: Aumento de la eficiencia de los intermediarios financieros apoyados por el Fondo que prestan servicios a familias de bajos ingresos | UN | مؤشر المحصلة 8: زيادة كفاءة الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق الذين يقدمون الخدمات إلى الأسر المعيشية المنخفضة الدخل |
| En casi todos los casos el Grupo Consultivo participó desde las primeras etapas, examinando la selección de los intermediarios financieros, los productos y los servicios, las actividades de fortalecimiento de la capacidad y otras particularidades propias de los préstamos o créditos proyectados. | UN | وفي كل حالة تقريباً اشترك الفريق الاستشاري المعني بأشد البلدان فقراً في مرحلة مبكرة باستعراض اختيار الوسطاء الماليين والمنتجات والخدمات، وأنشطة بناء القدرات وغير ذلك من خصائص القرض أو الائتمان المخطط له. |
| a) Mayor promoción de los servicios de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC en los hogares de bajos ingresos | UN | (أ) زيادة إمكانيات وصول الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق للأسر المعيشية المنخفضة الدخل؛ |
| En 2008 el FNUDC centrará sus actividades de apoyo técnico en el fortalecimiento de la gestión de la cartera y el mejoramiento de la capacidad de pago con el objetivo de que, a fines de ese año, al menos el 50% de los intermediarios financieros gestionen carteras con un nivel de riesgo a 30 días inferior al 5%. | UN | وسيمثل تعزيز مراقبة الحافظة وتطوير القدرة على السداد محورا رئيسيا في أنشطة الدعم التقني للصندوق عام 2008، والهدف هو أن يحقق 50 في المائة على الأقل من مقدمي الخدمات المالية المستوى المستهدف، المتمثل في حافظة معرضة للخطر لمدة 30 يوما بنسبة تقل عن 5 في المائة، بنهاية عام 2008. |
| El 62% de los intermediarios financieros aportaron información a la base de datos normalizada del sector de la microfinanciación, Microfinance Information Exchange Market (www.themix.org), en la que se recoge información sobre el desempeño de los intermediarios financieros. | UN | 29 - ويقوم حاليا اثنان وستون في المائة من مقدمي الخدمات المالية برفع تقارير إلى سوق تبادل المعلومات في مجال التمويل البالغ الصغر (www.themix.org)، وهي قاعدة بيانات موحدة لقطاع التمويل البالغ الصغر يسجل فيها أداء مقدمي الخدمات المالية. |
| El 62% de los intermediarios financieros había sido objeto de auditorías o recibido puntuaciones de conformidad con las normas del sector (resultado 2.5), lo que da una idea del entorno en que trabaja el FNUDC. Su segmento del mercado está integrado casi exclusivamente por países en los que el desarrollo del sector financiero se encuentra en una etapa inicial o emergente, incluidos países que han salido de un conflicto. | UN | وخضع اثنان وستون في المائة من مقدمي الخدمات المالية إلى عمليات مراجعة الحسابات والتصنيف وفق المعايير المعمول بها في القطاع (المحصلة 2-5)، وهو ما يعكس البيئة التي يعمل في ظلها معها الصندوق، وتشمل بشكل يكاد يكون حصريا بلدانا ما زالت في مرحلة البدء أو النشأة من حيث تطور القطاع، بما في ذلك البلدان الخارجة من أتون النزاعات. |
| Las principales tareas en esta esfera consistían en reforzar la capacidad institucional de los intermediarios financieros y otros participantes, intercambiar información sobre mecanismos innovadores y reforzar el marco reglamentario financiero para evitar los riesgos sistémicos. | UN | وتتمثل المهام الرئيسية في هذا المجال في تعزيز القدرات المؤسسية للوسطاء الماليين وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة، وتبادل المعلومات عن الآليات المبتكرة، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي من أجل تفادي المخاطر التي تهدد النظام. |