ويكيبيديا

    "de los inversores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستثمرين
        
    • المستثمر
        
    • للمستثمرين
        
    • المستثمرون
        
    • والمستثمرين
        
    • مستثمري
        
    En Rumania, los consejos consultivos también fomentarán la participación de los inversores. UN أما في رومانيا فستدعو المجالس الاستشارية أيضاً المستثمرين اﻷجانب للاشتراك.
    Defiende los derechos de los inversores que se ven afectados por riesgos financieros mal gestionados por los legisladores y reguladores. UN وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين.
    El embargo y la guerra en Bosnia han proyectado una sombra sobre Albania, a los ojos de los inversores extranjeros. UN ألقى الحظر والحرب في البوسنة بظلال على ألبانيا في نظر المستثمرين اﻷجانب.
    Se han formulado nuevas leyes sobre inversiones e impuestos para fomentar las inversiones privadas, tanto de los inversores locales como extranjeros. UN وقد وضعت قوانين جديدة للاستثمار والضرائب بهدف تشجيع الاستثمار الخاص من جانب المستثمرين اﻷجانب والمحليين على السواء.
    La reciente crisis en Asia ha puesto de relieve el vínculo que existe entre la transparencia financiera, la confianza de los inversores y la estabilidad financiera. UN وقد بينت اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة الصلة بين الشفافية المالية وثقة المستثمر والاستقرار المالي.
    El objetivo es reducir al mínimo los riesgos de los prestamistas y aumentar al máximo el beneficio de los inversores. UN ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين.
    FUNCIONES Y OBLIGACIONES QUE SE PERCIBEN COMO PROPIAS de los inversores UN اﻷدوار والالتزامات المتوقعة من المستثمرين
    Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    Las interrupciones frecuentes de los programas pueden socavar la confianza de los inversores. UN ويمكن أن يؤدي التوقف المتكرر للبرامج إلى تآكل ثقة المستثمرين.
    Pero cuando se escribe el presente informe, la economía seguía siendo vulnerable a los desequilibrios en los mercados de activos financieros y no financieros, y a la consiguiente pérdida de confianza de los inversores nacionales y extranjeros. UN على أن الاقتصاد لا يزال حتى وقت كتابة هذا التقرير، عرضة للتأثر باختلالات اﻷصول المالية وغير المالية في اﻷسواق، وما ينجم عن ذلك من فقدان للثقة فيما بين المستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Se perciben signos alentadores que indican un aumento del interés de los inversores en las carteras de valores africanas. UN وهناك دلائل مشجعة على تزايد اهتمام المستثمرين بحافظات اﻷوراق المالية اﻷفريقية.
    Es evidente que la restauración de la seguridad y de la estabilidad a largo plazo será también un factor crucial para el retorno de los inversores extranjeros. UN ومن الواضح أن استعادة اﻷمن والاستقرار في اﻷجل الطويل ستكون أيضا مسألة حاسمة بالنسبة لعودة المستثمرين اﻷجانب.
    En 1997 los préstamos seguían constituyendo aproximadamente el 19% del total de activos, como consecuencia de la retracción de la demanda de créditos por parte de los inversores. UN وظل حجم القروض التي قدمت في عام ١٩٩٧ يمثل قرابة ١٩ في المائة من مجموع اﻷصول مما يدل على تراجع إقبال المستثمرين على القروض.
    Junto con las reformas políticas, Kazajstán está tomando medidas enérgicas para proteger los intereses a largo plazo de los inversores extranjeros. UN وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات السياسية، فإن كازاخستان تتخذ تدابير نشطة لحماية مصالح المستثمرين اﻷجانب علـى المـدى الطويــل.
    Nos preocupa especialmente que hayan colocado los intereses de los inversores por encima de los intereses de la comunidad mundial. UN ويساورنا القلق بوجه خــاص مــن أن تضــع مصلحة المستثمرين فوق مصالح المجتمع العالمي.
    El mero hecho de saber que existe ese tipo de mecanismo podría aumentar la confianza de los inversores en el sistema financiero internacional. UN والعلم بوجود آلية من هذا النوع، يمكن، في حد ذاته، أن يعزز ثقة المستثمرين في النظام المالي الدولي.
    La estabilidad y la previsibilidad también son fundamentales para aumentar la confianza de los inversores y prestamistas extranjeros. UN كما أن وجود مناخ مستقر وقابل للتكهن به يتسم بأهمية حاسمة في زيادة ثقة المستثمرين والمقرضين الأجانب.
    No obstante, al alentar la financiación de esas empresas, hay que garantizar la protección de los intereses de los inversores. UN غير أنه في سياق عملية تشجيع تمويل الشركات الصغيرة والمتوسطة، فإنه ينبغي على المرء كفالة حماية مصالح المستثمرين.
    La reducción consiguiente de la incertidumbre aumenta también la confianza de los inversores. UN كما أن ذلك يقلل من انتشار عدم اليقين، مما يدعم ثقة المستثمرين.
    También se refirieron a las posibilidades de que se alentaran los compromisos voluntarios, la orientación de las normas de comportamiento de las empresas y las responsabilidades de los inversores. UN وأشارت هذه الوفود كذلك إلى إمكانيات تشجيع الالتزامات الطوعية والنهج المتعلقة بسلوك الشركات ومسؤوليات المستثمر.
    La principal preocupación de los inversores extranjeros y sus países de origen era proteger sus inversiones de riesgos políticos, especialmente de las nacionalizaciones. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب وبلدان موطنهم، كان الشاغل اﻷساسي هو حماية استثماراتهم من المخاطر السياسية، وخاصة من التأميم.
    Los problemas de información asimétrica y de cuál sea la agencia principal tal vez expliquen el comportamiento colectivo de los inversores. UN ولعل السبب في السلوك الشبيه بسلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون هو مشاكل عدم تماثل المعلومات ووجود وكالة رئيسية.
    Incluso a los gobiernos de los países con economías fuertes les está resultando difícil estabilizar el sector bancario frente a la debilitación del consumo y de la confianza de los inversores. UN وحتى في الاقتصادات المتقدّمة، تجد حكومات البلدان مشقّة في القيام بمهمة الحفاظ على استقرار القطاع المصرفي في مواجهة تدنّي الثقة لدى المستهلكين والمستثمرين على حدّ سواء.
    La función de los inversores privados también plantea varios interrogantes. UN كما أن دور مستثمري القطاع الخاص يطرح عدداً من المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد