En una reciente reunión de los Jefes de Estado de la región, se cursó una invitación a la comunidad internacional a que formara parte de la Alianza. | UN | فقد دعي أعضاء المجتمع الدولي في اجتماع عقده مؤخرا رؤساء دول المنطقة الى أن يصبحوا أعضاء في الحلف. |
Esa iniciativa ha comenzado con la participación ampliada y activa de las principales instituciones políticas, en particular de los Jefes de Estado de los países miembros, en el proceso de integración. | UN | وقد بدأ هذا بقيام كيانات سياسية كبيرة، وبوجه خاص رؤساء دول البلدان الأعضاء، بمشاركة موسعة ونشطة في عملية التكامل. |
Ese es un compromiso encomiable de parte de los Jefes de Estado de la región que puede ayudar al Tribunal a desempeñar la misión que se le ha encomendado. | UN | هذا التزام جدير بالثناء تعهد به رؤساء دول المنطقة لمساعدة المحكمــة على القيـام بمهمتهـا. |
En la reciente reunión de los Jefes de Estado de la CEI celebrada en Moscú, se estableció una unión económica de la Comunidad para coordinar las políticas de los Estados miembros en diversas esferas. | UN | وفي الاجتماع اﻷخير لرؤساء دول الكومنولث الذي انعقد في موسكو، تم إنشاء اتحاد اقتصادي للكومنولث بغرض تنسيق سياسات الدول اﻷعضاء في المناحي المختلفة. |
Esa propuesta constituyó la base de la Segunda Declaración de Panamá de los Jefes de Estado de Centroamérica, emitida en julio de 1997. | UN | وشكل هذا المقترح أساس إعلان بنما الثاني لرؤساء دول أمريكا الوسطى في تموز/يوليه ١٩٩٧. |
2. Acoge con beneplácito los compromisos contraídos por la comunidad internacional de llevar plenamente a la práctica los Objetivos de Desarrollo del Milenio y destaca, en ese contexto, la determinación de los Jefes de Estado de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como medios eficaces para luchar contra la pobreza, el hambre y la enfermedad y fomentar un desarrollo que sea realmente sostenible; | UN | 2 - يرحب بالتزامات المجتمع الدولي بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية ويشدد، في ذلك السياق، على عزم رؤساء الدول على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولتحفيز التنمية المستدامة فعلا؛ |
Declaración de Bishkek de los Jefes de Estado de la República | UN | إعلان بيشكيك الصادر عن رؤساء دول الاتحاد الروسي |
Las antedichas declaraciones solemnes han recibido la rúbrica oficial de los Jefes de Estado de la región. | UN | وقد وقع رؤساء دول المنطقة رسميا على إعلانات الالتزام المشار إليها أعلاه. |
Declaración de los Jefes de Estado de Kazajstán, Kirguistán, | UN | إعلان رؤساء دول أوزبكستان، وطاجيكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان |
El Consejo apoya las propuestas de los Jefes de Estado de la OUA sobre Etiopía y Eritrea, las cuales son justas y equilibradas. | UN | ويؤيد المجلس مقترحات رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المتعلقة بإثيوبيا وإريتريا والتي تتسم باﻹنصاف والتوازن. |
Declaración conjunta de los Jefes de Estado de la República de Kazajstán, la República Kirguisa, la República de Tayikistán, Turkmenistán y la República de Uzbekistán | UN | بيان مشترك صادر عن رؤساء دول أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان |
No obstante, el mandato ha de ser prorrogado oficialmente por decisión de los Jefes de Estado de la CEI. | UN | ولا يزال يتعين أن تمدد الولاية رسميا بقرار من رؤساء دول الرابطة. |
Abundan en la misma opinión la mayoría de los Jefes de Estado de la región, algunos de los cuales expresaron dudas con respecto a la disposición de los grupos armados a entablar negociaciones. | UN | وهو أيضا رأي معظم رؤساء دول المنطقة الذين أعرب بعضهم عن شكوك إزاء استعداد المجموعات المسلحة للدخول في مفاوضات. |
La cumbre extraordinaria de los Jefes de Estado de la CEMAC, celebrada en Brazzaville el 21 de marzo de 2003, pidió por su parte a esas instituciones que prestaran asistencia a la República Centroafricana. | UN | وعمد مؤتمر القمة الاستثنائي لرؤساء دول الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، الذي عقد ببرازافيل في 21 آذار/مارس 2003، من جانبه، إلى مطالبة هذه المؤسسات بتوفير مساعدتها لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La participación directa de los Jefes de Estado de la subregión ha facilitado la aprobación de las posiciones favorables al progreso del proceso de paz, en particular las exigencias de la Declaración de la Cumbre del 4 de diciembre. | UN | وقد سهلت المشاركة المباشرة لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية اتخاذ مواقف مؤيدة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك الشروط الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر. |
Se han celebrado reuniones en la cumbre de los Jefes de Estado de la región, así como una reunión de los jefes de Estado Mayor de la CEDEAO. | UN | وذكر أنه تم عقد اجتماعات قمة لرؤساء دول المنطقة كما عقد اجتماع لرؤساء أركان القوات العسكرية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En este sentido, se prevé celebrar una cumbre de los Jefes de Estado de Burundi, la República Democrática del Congo y Rwanda para debatir sobre el comercio regional. | UN | وفي هذا الصدد، يُزمع عقد مؤتمر قمة لرؤساء دول بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا لمناقشة مسألة التجارة الإقليمية. |
2. Observa con beneplácito los compromisos contraídos por la comunidad internacional de llevar plenamente a la práctica los Objetivos de Desarrollo del Milenio y destaca, en ese contexto, la determinación de los Jefes de Estado de promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer como medios eficaces para luchar contra la pobreza, el hambre y la enfermedad y fomentar un desarrollo que sea realmente sostenible; | UN | 2- يرحب بالتزامات المجتمع الدولي بالتنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية ويشدد، في ذلك السياق، على عزم رؤساء الدول على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبارهما وسيلتين فعالتين لمكافحة الفقر والجوع والمرض، ولتحفيز التنمية المستدامة فعلاً؛ |
No fue fácil para Etiopía aceptar la propuesta de los Jefes de Estado de la OUA de que se realizara una investigación para determinar si una parte de nuestro país ocupado por la fuerza era realmente nuestro. | UN | ولم يكن من السهل على إثيوبيا أن توافق على الاقتراح المقدم من رؤساء الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية بإجراء تحقيق فيما إذا كان الجزء من بلدنا، الذي احتل بالقوة يخصنا بالفعل. |
El Representante propuso que el tema del desplazamiento interno figurara en el programa de las reuniones ministeriales de los Jefes de Estado de la CEDEAO y que se nombrara oficialmente a un coordinador de las actividades en materia de desplazamiento interno dentro de la secretaría de la CEDEAO. | UN | واقترح الممثل وضع مسألة التشرد الداخلي في جدول أعمال اجتماعات وزراء ورؤساء دول الجماعة الاقتصادية وتعيين مركز تنسيق رسمي للمشردين داخليا ضمن أمانة الجماعة. |
Reafirmamos nuestro compromiso con las metas y los objetivos enunciados en la Declaración de Astana de los Jefes de Estado de los Estados miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالغايات والأهداف الواردة في إعلان أستانا لرؤساء الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Preparación de la reunión en la Cumbre de los Jefes de Estado de los países americanos | UN | اﻹعداد لمؤتمر قمة رؤساء دول اﻷمريكتين |