Distribución por edades de los jubilados reempleados | UN | توزيع المتقاعدين المعاد توظيفهم، حسب العمر |
la suspensión de las prestaciones en los casos de reempleo de los jubilados | UN | الاستعـراض اﻹضافــي لﻷحكام المنظمــة لتعليق الاستحقاقات في حالات إعادة استخدام المتقاعدين |
Deducidas las aportaciones de los jubilados | UN | الخصم مـن اشتراكات الموظفيـــن المتقاعدين |
Por consiguiente, se consideró razonable que el cálculo se basara en la situación impositiva de los jubilados. | UN | ومن ثم فمن المنطقي التركيز على الحالة الضريبية للمتقاعدين. |
El monto del mínimo vital de la población activa era de 1.406 rublos, de los jubilados, 962 rublos, y de los niños, 1272 rublos. | UN | فقد كان يبلغ 406 1 روبلات بالنسبة للأشخاص العاملين، و962 روبلاً بالنسبة للمتقاعدين و272 1 روبلاً بالنسبة للأطفال. |
Pasivo bruto Contribuciones de los jubilados | UN | التغطية المقابلة من اشتراكات المتقاعدين |
Además, es deprimente que mientras se amenaza al personal con quitarle su empleo, se prorroguen los contratos de los jubilados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لمن دواعي اﻹحباط أن تمدد عقود المتقاعدين بإيفادهم في بعثات والموظفون يتعرضون لخطر فقدان وظائفهم. |
En el informe que tiene actualmente ante sí la Comisión se esbozan las razones concretas por las que los servicios de conferencias dependen en gran medida de los jubilados. | UN | ويوجز التقرير المعروض حاليا على اللجنة اﻷسباب المحددة التي تجعل خدمات المؤتمرات تعتمد بهذا القدر الكبير على المتقاعدين. |
Los servicios de conferencias no han permanecido ociosos y han tratado de reducir su dependencia de los jubilados en relación con la asistencia temporal. | UN | وأوضح أن خدمات المؤتمرات لم تقف مكتوفة اﻷيدي في سعيها إلى التقليل من اعتمادها على المتقاعدين في المساعدة المؤقتة. |
Las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el empleo de los jubilados figuran en los párrafos 9 a 13 de su informe. | UN | ٥٢ - وذكر أن تعليقات اللجنة الاستشارية على توظيف المتقاعدين ترد في الفقرات من ٩ إلى ١٣ من تقريرها. |
Allí se acoge con beneplácito el informe del Secretario General como primer paso para la creación de un procedimiento mediante el cual la Asamblea General pueda supervisar el empleo de los jubilados. | UN | وهي ترحب بتقرير اﻷمين العام بوصفه خطوة أولى نحو وضع إجراء من شأنه تمكين الجمعية العامة من مراقبة توظيف المتقاعدين. |
Mongolia aplicará un sistema de medidas para aprovechar debidamente los conocimientos prácticos y teóricos de los jubilados. | UN | وتنفذ منغوليا نظاما لوضع إجراءات تستهدف الاستفادة بشكل ملائم من مهارات المتقاعدين وحكمتهم. |
Por otra parte, una proporción considerable de los jubilados son mujeres. | UN | هذا بجانب أن المرأة تشكل أيضا الجزء اﻷكبر من المتقاعدين. |
Otras entidades que participaban activamente en las cuestiones relativas al envejecimiento eran los sindicatos y los comités que se ocupaban de los jubilados. | UN | ومن بين الكيانات الأخرى التي تشارك بنشاط في قضايا الشيخوخة النقابات العمالية ولجان العمال المتقاعدين. |
La variedad de países de origen de los jubilados es también mayor. | UN | كما أن بلدان المنشأ بالنسبة للموظفين السابقين المتقاعدين هي أكثر تنوعا. |
Además, en los cuadros debería explicarse más claramente la remuneración o la categoría de los jubilados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة بقدر أكبر من الوضوح إلى أجور أو رُتب المتقاعدين في الجداول. |
El ingreso medio de los jubilados es el doble que el de las jubiladas. | UN | وإن الدخل المتوسط للمتقاعدين من الرجال ضعف دخل النساء. |
Durante ese mismo período, el subsidio de la Organización para las prestaciones de seguro médico de los jubilados aumentó casi 10 veces, pasando de 6,9 millones de dólares a 67,7 millones. | UN | وخلال نفس الفترة، تضاعف دعم المنظمة للاسحقاقات الطبية للمتقاعدين نحو عشر مرات من 6.9 مليون دولار إلى 67.7 مليون دولار. |
Además, una red mundial de universidades de la tercera edad está centrada en la educación para mejorar la calidad de vida de los jubilados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة شبكة عالمية من جامعات كبار السن تركز على التعليم من أجل تحسين نوعية الحياة للمتقاعدين. |
Sobre este particular, la Comisión señaló que, cualquiera que fuese el nivel de la pensión que se seleccionara, la situación tributaria real de los jubilados que estuviesen por encima o por debajo de ese nivel no quedaría reflejada ni en relación con los años de aportación ni en relación con el lugar en que residieran. | UN | ولاحظت اللجنة في هذا الصدد، أنه مهما يكن مستوى الدخل من المعاش التقاعدي الذي يتم اختياره، فإنه لن يعكس حالة الضرائب الحقيقية للمتقاعدين دون تلك الرتبة أو فوقها، على مر الزمن وعلى اختلاف المواقع. |
El CCCA tenía cierta preferencia por la aplicación de coeficientes de ponderación iguales a las tasas impositivas y por la utilización de las deducciones impositivas de los jubilados. | UN | وتفضل اللجنة الاستشارية معلاملات الترجيح المتساوية لمعدلات الضرائب واستخدام الاقتطاعات الضريبية المتعلقة بالمتقاعدين. |
Asimismo, agradece el trabajo del Comité Mixto de Pensiones del Personal y el estudio que sigue realizando de la situación de los jubilados residentes en países que han sido sometidos a un proceso de dolarización. | UN | وهو يقدر عمل مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة ودراسته الجارية حاليا بشأن الوضع الخاص لأصحاب المعاشات التقاعدية الذين يعيشون في بلدان تحولت إلى التعامل بالدولار. |
En el presente caso, el Comité considera que el límite de 60 años para conceder el derecho a tarifas más bajas a los cónyuges de los jubilados de más de 65 es un criterio objetivo de distinción y que su aplicación en el caso de la autora de la comunicación no deja de ser razonable. | UN | وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول. |
La evaluación actuarial al 31 de diciembre de 2009 se basó en el replanteamiento de la decisión a efectos de deducir tanto las contribuciones de los jubilados como parte de las contribuciones del personal activo. | UN | واستند التقييم الاكتواري حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 إلى القرار المنقح بألا يُدرج في عملية التعويض سوى الاشتراكات التي يدفعها المتقاعدون وجزء من اشتراكات الموظفين العاملين. |
- la resolución sobre el transporte gratuito de los jubilados en los servicios públicos de transporte urbano y en las rutas suburbanas; | UN | السفر المجاني ﻷصحاب المعاشات المسنين على وسائل نقل الركاب العامة في المناطق الحضرية وضواحيها؛ |
En el caso de los futuros jubilados con un cónyuge, se supone que los hombres serán tres años mayores que las mujeres; en el caso de los cónyuges de los jubilados actuales, se utilizan las edades reales indicadas de los cónyuges | UN | فارق العمر بين الزوجين: بالنسبة لمتقاعدي المستقبل المتزوجين، يُفترض أن الذكور أكبر سنا من الإناث بثلاث سنوات؛ وبالنسبة لأزواج/زوجات المتقاعدين الحاليين، تُستخدم أعمار الزوج/الزوجة الفعلية المبلغ بها |