ويكيبيديا

    "de los jueces que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاة الذين
        
    • القضاة التي
        
    Además, se considera indispensable desarrollar la capacidad de los jueces que deben evaluar las apelaciones presentadas contra sentencias de tribunales en el ámbito de la competencia. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنه من الضروري بناء قدرات القضاة الذين يتولون تقييم الطعون في القرارات المتصلة بالمنافسة.
    [se demostrare que alguno de los jueces que intervinieron en la sentencia o en su confirmación ha cometido, en ese caso, una grave violación de sus deberes] UN ]إذا ما تبين أن أحد القضاة الذين شاركوا في إصدار الحكم أو في تأكيده قد أخل، في هذه الدعوى، بواجبه إخلالا خطيرا؛[
    La ratio legis de las soluciones aceptadas tiene que basarse en la existencia de las circunstancias legales que permitan la destitución de los jueces que durante el período socialista infringieron el principio de independencia. UN وكان يتعين أن تقوم اﻷسس القانونية للحلول المقبولة على أساس تهيئة الظروف القانونية التي تسمح بأن يعزل من إقامة العدل القضاة الذين انتهكوا مبدأ الاستقلال خلال الفترة الاشتراكية.
    En virtud de otra reforma vinculada a la Ley No. 1008 se ha restablecido la independencia de los jueces, que anteriormente estaban obligados a seguir las instrucciones del Ministerio Público. UN وأدخل تغيير آخر فيما يتصل بالقانون رقم ١٠٠٨ أعاد استقلال القضاة الذين كانوا ملزمين فيما سبق بالامتثال لتوجيهات النيابة العامة.
    Para reforzar aún más la independencia del poder judicial, el Gobierno modificó las condiciones de servicio de los jueces que, hasta hace poco, eran contractuales, a saber, por períodos de 24 meses. UN وبهدف تعزيز استقلالية الهيئة القضائية بشكل أكبر، استعرضت الحكومة ظروف خدمة القضاة التي كانت، إلى ماض قريب، تعاقدية أي تمتد على أربعة وعشرين شهراً.
    La supresión de dichos centros complicó la labor de los jueces, que sólo tenían dos posibilidades: encarcelar o liberar al menor. UN وقد أدى إلغاء هذين المركزين إلى تعقيد مهمة القضاة الذين لم يعد أمامهم سوى خيارين وهما إما أن يأمروا بسجن القاصر أو الافراج عنه.
    Por este motivo, se ha dispuesto que permanezca en secreto la identidad de los jueces que entienden en esos casos, los fiscales que los investigan y los testigos que proporcionan un valioso testimonio. UN وهذا ما دعا إلى اشتراط عدم الكشف عن هوية القضاة الذين ينظرون في هذه القضايا والمدعين الذين يحققون فيها والشهود الذين يتقدمون بشهادات يعتد بها.
    No se debe permitir que en un procedimiento judicial las pruebas obtenidas en violación del artículo 1 de la Convención lleguen al conocimiento de los jueces que deciden sobre el caso. UN وينبغي ألا يُسمح أبدا بوصول اﻷدلة التي يتم الحصول عليها بطريقة تخل بالمادة ١ من الاتفاقية إلى علم القضاة الذين يبتون في القضية، في أي إجراء من اﻹجراءات القانونية.
    También sostienen ser víctimas de una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto por el hecho de que el Tribunal Supremo no ha revelado los nombres de los jueces que participaron en la decisión sobre su solicitud. UN وتدّعيان أيضاً أنهما ضحية انتهاك أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد لأن المحكمة العليا لم تفصح عن أسماء القضاة الذين اشتركوا في البت في طلبهما.
    El Comité observa que el autor no ha aportado información adicional alguna que fundamente su denuncia sobre la falta de imparcialidad o de independencia de los jueces que conocieron de su causa. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات إضافية تدعم ادعاءه افتقار القضاة الذين نظروا في قضيته إلى الحياد أو الاستقلال.
    Esa situación socava el papel de los jueces que, en ocasiones, no están en situación de juzgar independientemente por temor a la posible repercusión de sus actos. UN وهذا الموقف يؤدي إلى تقويض دور القضاة الذين يعجزون في بعض الأوقات عن العمل على نحو مستقل خوفا من المضاعفات المحتملة لأعمالهم.
    98. A fin de garantizar la independencia del juez los instrumentos internacionales correspondientes obligan a todos los Estados a elaborar un estatuto de independencia de los jueces que integran la magistratura. UN 98- ولضمان استقلال القضاة، تلزم الصكوك الدولية ذات الصلة كل دولة بتدعيم استقلال القضاة الذين يتألف منهم الجهاز القضائي.
    Reitera que ambos procesos se celebraron a puerta cerrada y que en ningún momento se dio audiencia oral ni pública ni se permitió la presencia del autor o de su representante, especialmente teniendo en cuenta que se mantuvo el anonimato de los jueces que dictaron sendas sentencias. UN ويؤكد أن المحاكمتين كانتا في جلسات مغلقة ولم تعقد جلسة شفوية أو علنية في أي وقت من الأوقات، ولم يُسمح لـه أو لممثله بالحضور، لا سيما وأن هوية القضاة الذين أصدروا مختلف الأحكام بقيت سريّة.
    8. La Constitución de Jordania garantiza la independencia de los jueces, que solo actúan de conformidad con la ley. UN 8- ويكفل الدستور الأردني استقلال القضاة الذين لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.
    Señaló que ninguno de los jueces que se pronunciaron negando la libertad provisional explicaron en qué se basan para pensar o sospechar que el autor podría fugarse o entorpecer la investigación. UN ويذكر أن أحداً من القضاة الذين رفضوا طلب الإفراج عنه بكفالة لم يوضح سبب اعتقاده أو اشتباهه في أن صاحب البلاغ قد يفر أو يعرقل سير التحقيق.
    Además, muchos de los jueces que dictaban sentencias contra el Ejecutivo eran objeto de descalificaciones por parte de funcionarios del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، استهدف موظفو الحكومة بالتجريد من الأهلية عدداً من القضاة الذين أصدروا أحكاماً ضد السلطة التنفيذية(91).
    No se detiene a las mujeres que han sido víctimas de violación; al contrario, estas cuentan con la compasión de los jueces, que se esfuerzan, en tales casos, por hacer valer sus derechos. UN أمّا النساء ضحايا الاغتصاب فلا يُحتجزن، بل على العكس من ذلك فإنهن يحظين بعطف القضاة الذين يعملون جاهدين من أجل تمكينهن من حقوقهن.
    101. En la esfera de la justicia, el Relator Especial sigue preocupado por las informaciones recogidas sobre tratos discriminatorios de parte de los jueces, que a veces dictan sentencias inicuas contra miembros de las minorías. UN ١٠١ - وفي مجال العدل، لا يزال المقرر الخاص قلقا إزاء المعلومات المجمعة المتعلقة بضروب المعاملة التمييزية من جانب القضاة الذين يصدرون أحيانا قرارات جائرة بحق أعضاء اﻷقليات.
    21. En marzo de 1993 el Gobierno estableció un Jurado de Honor de la Magistratura para que procediese a una evaluación de los jueces que habían sido destituidos, así como de los magistrados de la Corte Suprema que habían sido designados por el Gobierno con carácter provisional y transitorio después del 5 de abril de 1992. UN ١٢- وفي آذار/مارس ٣٩٩١، شكلت الحكومة هيئة محلفين فخرية لتقييم القضاة الذين عزلوا وقضاة المحكمة العليا الذين عينتهم الحكومة على أساس مؤقت ﻷغراض انتقالية بعد نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    b) La independencia establece una distancia de los jueces que interpretan las leyes respecto de los órganos legislativos que las promulgan y los órganos ejecutivos que las administran; UN )ب( الاستقلال يبعد القضاة الذين يفسرون القوانين عن الهيئات التشريعية التي تسنها، وعن الهيئات التنفيذية التي تطبقها؛
    - Los Estados miembros aprueben legislación en la que se recojan detalladamente las infracciones de los jueces que dan lugar a medidas disciplinarias, incluida la gravedad de la infracción que determine el tipo de medida disciplinaria. UN :: أن تعتمد الدول الأعضاء قانوناً يقدم توجيهات مفصّلة بشأن مخالفات القضاة التي تترتب عنها إجراءات تأديبية، تتضمن جسامة المخالفة التي تحدد طبيعة الإجراء التأديبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد