Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Conviene en que es necesaria una utilización más estratégica de los limitados recursos en apoyo del programa regional. | UN | نوافق على الحاجة إلى إضفاء طابع استراتيجي أوضح في استعمال الموارد المحدودة لدعم البرنامج الإقليمي. |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Una colaboración eficaz con esos asociados garantizará el aprovechamiento óptimo de los limitados recursos de que dispone el Departamento. | UN | وعن طريق التواصل الفعال مع هؤلاء الشركاء، ستكفل اﻹدارة الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها. |
Se han alcanzado progresos dentro de los limitados recursos existentes. | UN | وقد تم إحراز تقدم بالموارد المحدودة المتاحة. |
En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
La desviación de los limitados recursos hacia la lucha contra la amenaza de la droga presenta un grave dilema. | UN | ويمثل تحويل الموارد المحدودة لمواجهة تهديد المخدرات معضلة خطيرة. |
Se están sopesando las opciones para replantear las estrategias del proyecto, dentro de los limitados recursos. | UN | وتجري دراسة خيارات تنقيح استراتيجيات المشروع ضمن الموارد المحدودة. |
Por consiguiente, a fin de lograr el uso eficiente de los limitados recursos disponibles y para aumentar la eficacia de la Comisión y su contribución a los demás importantes fines de las Naciones Unidas: | UN | وعليه، وبغية ضمان استخدام الموارد المحدودة المتاحة بكفاءة وتعزيز فعالية اللجنة واسهامها في أغراض هامة لﻷمم المتحدة: |
La Secretaría, por su parte, debe seguir estudiando el aprovechamiento eficaz y óptimo de los limitados recursos. | UN | أما الأمانة العامة، فعليها من ناحيتها أن تواصل استكشاف السبل الناجعة والمثلى للاستفادة من الموارد المحدودة. |
Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. | UN | فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا. |
En vista de los limitados recursos de que disponían tanto la secretaría como los Estados miembros, se tendría que establecer un cierto orden de prioridad para la aplicación de las recomendaciones. | UN | ونظراً للموارد المحدودة المتاحة لكل من اﻷمانة والدول اﻷعضاء فإنه يجب تحديد بعض اﻷولويات لتنفيذ التوصيات. |
El objetivo no debe ser reducir los gastos sino hacer un uso óptimo de los limitados recursos disponibles. | UN | وأكد أن الجهود ينبغي ألا تهدف إلى خفض التكاليف، بل إلى تحقيق أفضل استخدام للموارد المحدودة المتاحة. |
Sin embargo, las disposiciones adoptadas para abordar estas tres prioridades no garantizaban un uso óptimo de los limitados recursos. | UN | غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
El Japón también acoge con beneplácito las decisiones adoptadas por el OIEA desde la perspectiva de alentar la utilización eficaz de los limitados recursos con que contamos. | UN | وترحب اليابان بالقرارات التي اتخذتها الوكالة من منظور تشجيع الاستخدام الفعال للموارد المحدودة المتاحة لنا. |
Además, al recordar las medidas tomadas al respecto hasta el momento, el Comité decidió seguir ejerciendo su iniciativa en la utilización eficaz de los limitados recursos para servicios de conferencias y la reducción de sus necesidades de documentación. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة للمؤتمرات وزيادة تخفيض احتياجاتها من الوثائق. |
Además, al recordar las medidas tomadas al respecto hasta el momento, el Comité decidió seguir ejerciendo su iniciativa en la utilización eficaz de los limitados recursos para servicios de conferencias y la reducción de sus necesidades de documentación. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع بفعالية بالموارد المحدودة للمؤتمرات ومواصلة تخفيض احتياجاتها من الوثائق. |
Además, al recordar las medidas tomadas al respecto hasta el momento, el Comité decidió seguir ejerciendo su iniciativa en la utilización eficaz de los limitados recursos para servicios de conferencias y la reducción de sus necesidades de documentación. | UN | وأشارت اللجنة أيضا الى التدابير التي اتخذتها حتى اﻵن في ذلك الصدد، وقررت أن تواصل ممارسة مبادرتها بشأن الانتفاع الفعال بالموارد المحدودة للمؤتمرات وزيادة تخفيض احتياجاتها من الوثائق. |
Consciente también de los limitados recursos de que dispone la secretaría para el desempeño de sus funciones, | UN | وإدراكاً منه أيضاً لمحدودية الموارد المتاحة للأمانة للاضطلاع بمهامها، |
En vista de los limitados recursos disponibles, no se pueden abrir oficinas extrasede en todas partes, pero el objetivo es optimizar el aprovechamiento de los recursos disponibles. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، لا يمكن إنشاء مكاتب ميدانية في كل مكان، ولكن الهدف هو الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Consciente de los limitados recursos a disposición de la secretaría para el desempeño de sus funciones, | UN | ووعياً منه لما هو متاح للأمانة من موارد محدودة من أجل القيام بوظائفها، |
En vista de los limitados recursos para llevar a cabo el presente examen, no fue posible estudiar en profundidad esos sistemas. | UN | ونظراً إلى قلة الموارد المتاحة في إطار هذا الاستعراض، لم يتسن إجراء دراسة مُتعمقة لهذه الأنظمة. |
Aún más, varios funcionarios de las organizaciones de las Naciones Unidas que pertenecen al Subcomité subrayaron que era poco realista esperar un mayor rendimiento de la secretaría habida cuenta de los limitados recursos y limitada capacidad técnica de que disponía. | UN | والواقع أن عدداً من مسؤولي مؤسسات الأمم المتحدة الأعضاء في اللجنة الفرعية أكدوا أنه لا يمكن أن يتوقع المرء أكثر من ذلك من الأمانة نظراً إلى محدودية مواردها وقدراتها التقنية. |