ويكيبيديا

    "de los logros alcanzados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • من المكاسب التي تحققت
        
    • ما أحرز من تقدم
        
    • تحقق من إنجازات
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • على المكاسب التي تحققت
        
    • للإنجازات التي تحققت
        
    • من مكاسب
        
    • ما تم إنجازه
        
    • للمنجزات
        
    • مستعينا بإنجازات
        
    • للإنجازات المتحققة
        
    • على الإنجازات
        
    • عن المنجزات
        
    • إنجازات المعهد
        
    A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    La Junta señaló el valor de los logros alcanzados en los últimos 60 años en la esfera de los derechos humanos. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    A pesar de los logros alcanzados en materia de desarme nuclear, no todo está bien en el ámbito del desarme multilateral. UN وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Determinando que la situación imperante en Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, a pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Tomó nota de los logros alcanzados en materia de derechos económicos, sociales y culturales, como la educación básica obligatoria y gratuita, y otros avances en los medios de vida de la población. UN وأشارت إلى ما تحقق من إنجازات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية كالتعليم الأساسي الإلزامي والمجاني وزيادة تحسين سبل كسب العيش المتاحة للسكان.
    Tomando nota con satisfacción de los logros alcanzados por el Programa conjunto de Ciudades Sostenibles y del Foro común sobre el Medio Urbano, UN وإذ تلاحظ مع اﻹرتياح المنجزات التي تحققت من البرنامج المشترك للمدن المستدامة والمحفل البيئي الحضري المشترك،
    La Iniciativa para el Desarrollo Humano aún debe superar muchos retos, el mayor de los cuales es la sostenibilidad de los logros alcanzados en etapas anteriores de la Iniciativa. UN 26 - وما زالت المبادرة تواجه الكثير من التحديات، وعلى رأسها المحافظة على المكاسب التي تحققت خلال مراحلها السابقة.
    Ello permitiría una mayor valoración de los logros alcanzados o las dificultades afrontadas por el Consejo sobre las cuestiones que examina. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    95. A pesar de los logros alcanzados en los últimos años, persisten problemas críticos en el sector de la educación. UN 95- ما زالت هناك تحديات جوهرية قائمة داخل قطاع التعليم رغم الإنجازات التي تحققت على مر السنين.
    Se pronunció un discurso en que se aludió la importancia de la Conferencia y se señalaron algunos de los logros alcanzados desde la Sexta Conferencia, sobre todo en relación con sus resoluciones. UN 3 - وأدلي ببيان افتتاحي تطرق إلى أهمية المؤتمر، وأشار إلى بعض الإنجازات التي تحققت منذ المؤتمر السادس ولا سيما فيما يتعلق بالقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر.
    43. Se tomó nota de los logros alcanzados hasta ahora por las alianzas establecidas en la XI UNCTAD. UN 43- وقد أشيرَ إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار الشراكات التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر.
    A continuación se enumeran algunos de los logros alcanzados: UN وفيما يلي بعض الإنجازات التي تحققت.
    Sin embargo, a pesar de los logros alcanzados en el último decenio, necesitamos redoblar nuestros esfuerzos para cumplir con los ODM, en particular en aspectos en los que nos estamos quedando a la zaga. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في العقد الأخير، ما زلنا بحاجة إلى دفعة أقوى لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق التي تخلفت كثيرا عن الركب.
    Côte d ' Ivoire necesita con urgencia elecciones creíbles y transparentes que lleven a feliz término las disposiciones de transición actuales e invistan a un Gobierno recién elegido de la legitimidad necesaria para sacar partido de los logros alcanzados hasta el momento en el proceso de paz y trabajar en pro de la estabilidad a largo plazo y la recuperación del país con el apoyo continuado de la comunidad internacional. UN وتحتاج كوت ديفوار بصورة عاجلة إلى تنظيم انتخابات ذات مصداقية وشفافية يمكنها أن تكلل الترتيبات الانتقالية الحالية بالنجاح وتمنح الحكومة المنتخبة الشرعية اللازمة للاستفادة من المكاسب التي تحققت إلى اليوم في عملية السلام والعمل نحو تحقيق استقرار وانتعاش للبلد طويلي الأجل بدعم متواصل من المجتمع الدولي.
    Determinando que la situación imperante en Haití sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, a pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, UN وإذ يقرر أن الحالة في هايتي لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم ما أحرز من تقدم حتى الآن،
    Con relación a los comentarios y recomendaciones del Comité al último Informe de país, el Gobierno de Nicaragua agradece el reconocimiento de los logros alcanzados y señala que las respuestas a las observaciones e inquietudes planteadas por el Comité constan en el texto del presente Informe. UN 5 - وفيما يتصل بتعليقات وتوصيات اللجنة بشأن التقرير الأخير المقدم من هذا البلد، تشعر حكومة نيكاراغوا بالامتنان للاعتراف بما تحقق من إنجازات وتشير إلى أن الإجابة على ما أبدته اللجنة من ملاحظات ومشاعر القلق واردة في نص هذا التقرير.
    Muchos de los logros alcanzados en el Afganistán desde la firma del Acuerdo de Bonn no habrían sido posibles sin el firme apoyo de la comunidad internacional. UN إن العديد من المنجزات التي تحققت في أفغانستان منذ توقيع اتفاق بون ما كانت ممكنة بدون الدعم القوي من المجتمع الدولي.
    Se observaron progresos notables en el sostenimiento de los logros alcanzados a lo largo de los años, por ejemplo el establecimiento de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos de Burundi y las nuevas instituciones contra la corrupción. UN ولوحظ إحراز تقدم كبير في الحفاظ على المكاسب التي تحققت على مدى سنوات، ويشمل ذلك المكاسب التي تحققت بإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والمؤسسات الجديدة المعنية بمكافحة الفساد.
    El informe sostiene que este avance es fruto de los logros alcanzados en un plazo relativamente corto en las esferas de la salud y de la educación. UN وأوضح التقرير أن هذا التقدم جاء نتيجة للإنجازات التي تحققت في مجالي الصحة والتعليم على وجه الخصوص وفي فترة وجيزة نسبياً.
    Si no están informados de los logros alcanzados en materia de justicia penal como resultado directo o indirecto del intercambio de información, disminuyen las probabilidades de que, en el futuro, vuelvan a intercambiarla. UN ومن المستبعد أن تتبادل تلك الدول المزيد من المعلومات مستقبلا ما لم يتم إعلامها بما تحققه العدالة الجنائية من مكاسب ناتجة عمّا قدمته من معلومات بطريقة مباشرة أو غير مباشرة.
    Esta celebración fue un éxito ya que en ella se hizo un recuento de los logros alcanzados y se consideraron las perspectivas futuras. UN وإن الحدث قد حقق برنامجاً برصد ما تم إنجازه وبالتطلع إلى المستقبل.
    A continuación se presenta una sinopsis temática de los logros alcanzados en las principales esferas de actividad durante este último año. UN ويرد فيما يلي استعراض حسب الموضوعات للمنجزات التي تحققت خلال العام الماضي في مجالات النشاط الرئيسية.
    Por ello, el actual período de sesiones del Comité Preparatorio ofrece una oportunidad importante de examinar el cumplimiento general del TNP sobre la base de una evaluación objetiva de los logros alcanzados desde las Conferencias de examen de 1995 y 2000, y determinar ámbitos para una futura mejora con miras a fortalecer la aplicación y eficacia del Tratado. UN ولذلك فإن الدورة الحالية للجنة التحضيرية تتيح فرصة مهمة لاستعراض الامتثال العام لمعاهدة عدم الانتشار على أساس التقييم الموضوعي للإنجازات المتحققة منذ سنة 1995 والمؤتمر الاستعراضي لسنة 2000، وتعيين الميادين التي تحتاج إلى تحسين في المستقبل من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية وفعاليتها.
    En ese sentido, acogemos con sumo agrado esta oportunidad para hacer un balance de los logros alcanzados y de los futuros desafíos en materia de población y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نرحب بصدق بهذه المناسبة للوقوف على الإنجازات والتحديات المستقبلية فيما يتعلق بالسكان والتنمية.
    En su informe, Argelia transmitió una imagen lo más fiel posible de los logros alcanzados en el ámbito de los derechos humanos en las esferas civil, política, económica, social o cultural. UN ومن خلال التقرير الذي قدمته الجزائر، أعطت صورة صادقة إلى أبعد الحدود عن المنجزات في مجال حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    A la luz de los logros alcanzados por el Instituto en los últimos años, el orador insta a todos los Estados Miembros a que reconsideren urgentemente sus posiciones con respecto al Fondo General. UN وقال إنه في ضوء إنجازات المعهد في السنوات اﻷخيرة، يوجه نداء عاجلا إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تعيد النظر في مواقفها من الصندوق العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد