También está pendiente la reconstrucción de los lugares religiosos y culturales y deben reunirse fondos suficientes. | UN | ولا يزال تعمير المواقع الدينية والثقافية معلق التنفيذ، ويجب إيجاد الموارد المالية الكافية. |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén y sus alrededores, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مدينة القدس الشريف وما حولها، |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén y sus alrededores, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في مدينة القدس الشريف وما حولها، |
La restauración del monasterio Apostolos Andreas, uno de los lugares religiosos más importantes de la isla, comenzará durante los próximos meses. | UN | وسيبدأ ترميم دير القديس أندرياس، وهو من أهم المواقع الدينية في الجزيرة، في الأشهر القليلة المقبلة. |
Los funcionarios iraníes se han comprometido a apoyar la protección de los lugares religiosos sagrados de Karbala y An-Najaf. | UN | وتعهد المسؤولون الإيرانيون بدعم حماية الأماكن الدينية المقدسة في كربلاء والنجف. |
Se pidió además al Gobierno de los Estados Unidos de América y a los gobiernos de las tribus hopi, así como a la Peabody Western Coal Company que aceptasen la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la protección de los lugares religiosos. | UN | وطُلب أيضاً إلى حكومة الولايات المتحدة وحكومات قبائل الهوبي وكذلك شركة بيبدي وسترن كول الاعتراف بقرار الجمعية العامة المتعلق بحماية المواقع الدينية. |
Además, la KFOR ha reanudado las tareas de protección de los lugares religiosos y culturales y ha establecido equipos móviles de observación para mantener un contacto más estrecho con la población. | UN | وعلاوة على ذلك، استأنفت القوة حماية المواقع الدينية والثقافية وأنشأت أفرقة متنقلة للمراقبة بغية الحفاظ على صلات أوثق مع السكان. |
En la reunión celebrada el 23 de mayo de 2006, los debates se centraron en la protección de los lugares religiosos y el patrimonio cultural en Kosovo. | UN | وفي الاجتماع المعقود في 23 أيار/مايو، ركزت المناقشات على حماية المواقع الدينية والتراث الثقافي في كوسوفو. |
Profundamente preocupado por las medidas israelíes que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Profundamente preocupado por las medidas israelíes que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Profundamente preocupado por las medidas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قُدسية وحُرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Profundamente preocupado por las medidas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الأعمال الإسرائيلية التي تنال من قُدسية وحُرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Además, en determinados contextos, la conservación y protección de los lugares religiosos y el acceso de los creyentes a los sitios de culto puede plantear grandes dificultades. | UN | 33 - وبالإضافة إلى ذلك ففي سياقات محدّدة يمكن لحفظ وحماية المواقع الدينية وسُبُل وصول المؤمنين إلى أماكن العبادة أن يشكل تحدّيات رئيسية. |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف، |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف، |
El Comité también abordó la incitación al odio y los actos antisemitas, así como el vandalismo de los lugares religiosos. | UN | 86 - وتناولت اللجنة أيضا بعض الأحداث وخطابات الكراهية المعادية للسامية، وكذا تخريب بعض المواقع الدينية. |
Profundamente preocupado por las acciones ilícitas de Israel que atentan contra el carácter sagrado y la inviolabilidad de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado, en particular en la ciudad santa de Jerusalén, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تقوم به إسرائيل من أفعال غير مشروعة تنال من قدسية وحرمة المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس الشريف، |
40. Durante el período que se examina se registraron varios sucesos que afectaron a la conservación de los lugares religiosos en el territorio palestino ocupado. | UN | 40- خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُبلغ عن عدد من الأحداث التي تؤثر على حفظ المواقع الدينية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Resulta alentador observar que, tras años de deterioro, en septiembre de 2014 empezó a ejecutarse un proyecto para la restauración de uno de los lugares religiosos más importantes de la isla, el Monasterio del Apóstol Andrés. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل أنه بعد مرور سنوات من التدهور، بدأ في أيلول/ سبتمبر 2014 مشروع لترميم واحد من أهم المواقع الدينية في الجزيرة، دير أبوستولوس أندرياس. |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en sus próximos informes relativos al Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, preste atención a la cuestión de la protección de los lugares religiosos; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكرس، بالتشاور مع الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، الاهتمام بقضية حماية الأماكن الدينية في تقاريره المقبلة المتصلة بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات؛ |
En particular, será necesario seguir perfeccionando los métodos de trabajo del Parlamento, procurar la descentralización, adoptar medidas que faciliten la libertad de circulación y el reasentamiento de las personas desplazadas y cumplir con el memorando de entendimiento sobre la reconstrucción de los lugares religiosos serbios que fueron destruidos. | UN | ومن الضروري بصورة خاصة متابعة صقل أساليب عمل البرلمان، بغيـة تحقيق اللامركزية، واتخاذ تدابير لتيسير حرية الحركة للمشردين وإعادة توطينهم، وتنفيـذ مذكرة التفاهم المعنية بإعادة بناء الأماكن الدينية الصربية التي تعرضت للدمار. |