A ese respecto, es indispensable que los Estados apoyen la participación de los más pobres en las decisiones adoptadas por la comunidad en que viven. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، من الجوهري أن تعزز الدول اشتراك أشد الناس فقرا في عملية اتخاذ القرارات في المجتمعات التي يعيشون فيها. |
La interrelación con la educación es esencial y constituye un fundamento importante para las políticas de desarrollo de los recursos humanos que atienden a las necesidades de los más pobres. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
Los donantes deben intensificar su ayuda y asegurarse de que verdaderamente redunde en beneficio de los más pobres entre los pobres. | UN | وينبغي للمانحين تكثيف ما يقدمونه من معونة وكفالة الاستفادة الحقيقية منها من جانب أفقر الفقراء. |
La certificación de tierras constituye una importante alternativa a la privatización en lo que se refiere a la seguridad alimentaria y a los derechos de los más pobres. | UN | ويوفر تسجيل الأراضي بديلاً هاماً عن خصخصتها، من حيث الأمن الغذائي وحقوق أشد الناس فقراً. |
:: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas; | UN | بناء المشاريع على أساس طموحات الناس الأشد فقرا لا على أساس المشاكل؛ |
V. PRIORIDAD A LA EXPRESIÓN de los más pobres 69 - 99 23 | UN | خامساً- منح الأولوية في التعبير لأفقر الناس 69 - 99 28 |
El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا. |
La organización intenta salvar la vida y mejorar la situación de los más pobres y los más desvalidos. | UN | تحاول المنظمة إنقاذ حياة الفئات الأشد فقرا وأقل قدرة وتحسين حالتها. |
En el Brasil, la mayoría de los más pobres viven en las favelas urbanas. | UN | وفي البرازيل يعيش معظم أشد الناس فقرا في الأحياء الفقيرة الحضرية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han servido de estímulo para que se hicieran esfuerzos sin precedentes a fin de atender a las necesidades de los más pobres del mundo. | UN | وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. |
El mejoramiento del acceso de los más pobres a las oportunidades de empleo requiere un considerable fomento de la capacidad, lo que no puede suceder si los proyectos se orientan hacia resultados de corto plazo; | UN | ويتطلب تحسين فرص استفادة أشد الناس فقرا من فرص العمالة بناء القدرات على نحو هادف، وهو ما لا يمكن أن يحدث عندما تكون المشاريع موجهة نحو تحقيق نتائج قصيرة الأجل؛ |
El creciente número de países menos adelantados indica que el mundo ha adoptado un enfoque complejo para hacer frente a las necesidades básicas de los más pobres entre los pobres. | UN | ويدّل تزايد عدد أقل البلدان نموا على أن العالم اتبع نهجا معقدا لتلبية احتياجات أفقر الفقراء. |
A juzgar por la experiencia pasada, el Mercado no resolvería el problema de los más pobres entre los pobres. | UN | واستناداً إلى تجربة الماضي، فإن السوق لن يحل مشكلة أفقر الفقراء. |
Muchos oradores subrayaron la necesidad de abordar el sufrimiento de los más pobres y marginalizados en las respuestas de política macroeconómicas a las crisis. | UN | وشدد العديد من المتكلمين على ضرورة التصدي لمحنة أشد الناس فقراً وتهميشاً في سياق معالجة سياسات الاقتصاد الكلي لهذه الأزمة. |
A todos nos interesa la vida de los más pobres entre nosotros, todos nos beneficiamos si mejoran. | UN | وثمة مصلحة للجميع في حياة الناس الأشد فقرا من بيننا؛ والجميع يستفيد من إثراء حياتهم. |
1. Formación de responsables políticos en materia de derechos económicos y sociales de los más pobres; | UN | 1- تدريب المسؤولين السياسيين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لأفقر الناس. |
Cabe esperar que la transformación en torno a estos ejes incremente el bienestar de la población, especialmente de los más pobres. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي إجراء التحول على هذا النسق إلى رفع مستوى معيشة الفرد خاصة أشد الفئات فقرا. |
Además, los créditos proporcionados a las personas de ingresos más bajos, en especial las mujeres, los agricultores y los empresarios, mejoran la capacidad productiva de las comunidades locales y facilitan la integración de los más pobres. | UN | وعلاوة على ذلك، تــــؤدي الائتمانات الموفـــرة للأشخاص الذين يحصلون على أدنى مستويات الدخل، ولا سيما النساء منهم والمزارعين ومنظمي المشاريع، إلى تحسين القدرات الإنتاجية للمجتمعات المحلية، وييسر اندماج الفئات الأشد فقرا. |
Como la tasa de fecundidad de los más pobres es la más elevada, los niños constituyen numéricamente el grupo mayor de pobres. | UN | ونظرا ﻷن معدل خصوبة أفقر السكان هو اﻷعلى، فإن اﻷطفال يشكلون عدديا أكبر مجموعة من الفقراء. |
:: El cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, todos los cuales tienen repercusiones para la salud de las personas, está muy retrasado en el caso de los más pobres y los menos poderosos políticamente, pese a los progresos realizados en muchos países y los esfuerzos renovados de la comunidad internacional. | UN | :: الأهداف الإنمائية للألفية، التي تؤثر جميعها في صحة السكان، حادت عن مسارها بدرجة كبيرة بالنسبة لأشد الناس فقرا وأقلهم نفوذا سياسيا، وذلك بالرغم من التقدم المحرز في العديد من البلدان والجهود المتزايدة التي يبذلها المجتمع الدولي. |
Su éxito económico sostenido es un buen augurio para la gran proporción de los más pobres del mundo que son ciudadanos de estos dos países. | UN | كما أن نجاحهما الاقتصادي المستمر ينطوي على علامات مبشرة للنسبة الكبيرة من أفقر الناس في العالم الذين هم من مواطني هذين البلدين. |
∙ ¿Tienen en cuenta las iniciativas vinculadas con la lucha contra la pobreza las necesidades de los más pobres o los siguen marginando por constituir el grupo de población más vulnerable? | UN | ∙ هل تعالج المبادرات المتعلقة بالفقر احتياجات أفقر الفئات أم ما زالت تعمل على تهميشهم بوصفهم أضعف الفئات السكانية؟ |
La exclusión de los más pobres del crecimiento económico agrava la desigualdad y genera inestabilidad social. | UN | كما أن استبعاد أكثر الناس فقراً من النمو الاقتصادي يؤدي إلى تفاقم حالات انعدام المساواة وإلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي. |
La asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. | UN | فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا. |
La guerra había devastado la economía de Burundi, con lo que el país era uno de los más pobres del mundo. | UN | وقد خربت الحرب اقتصاد بوروندي التي أصبحت الآن من أفقر البلدان في العالم. |
La leña y el aceite son los principales medios de alumbrado de los más pobres. | UN | أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً. |