Sin embargo, las estadísticas de los matrimonios precoces pueden servir de indicación. | UN | ومع ذلك، يمكن استخدام الإحصاءات الخاصة بحالات الزواج المبكر كمؤشر. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Se trata en particular de los matrimonios precoces y forzados. | UN | ويتعلق الأمر بالزواج المبكر أو الإجباري. |
El mismo orador destacó el problema de los matrimonios precoces, el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y la alfabetización de adultos. | UN | وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين. |
Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Es el caso de los matrimonios precoces, comunes en la mayoría de los contextos tradicionales. | UN | ومن أمثلة ذلك الزواج المبكر الشائع في معظم المجتمعات التقليدية. |
Hemos adoptado medidas concretas mediante la legislación y la educación pública a fin de proteger a los niños de los matrimonios precoces y de todas las formas de violencia. | UN | وقد اتخذنا خطوات ملموسة من خلال التشريعات والتعليم الحكومي للاحتراس من الزواج المبكر وجميع أشكال العنف ضد الأطفال. |
En el informe del Gobierno también se reconoce la persistencia del problema de los matrimonios precoces. | UN | ويعترف التقرير الحكومي أيضا بأن الزواج المبكر لا يزال مستمرا. |
La retención de los niños, especialmente de las niñas, en la escuela ayuda a reducir el riesgo de los matrimonios precoces. | UN | وإبقاء الأطفال، ولا سيما البنات، في المدارس قد ساعد في تقليل احتمالات الزواج المبكر. |
Sírvase informar de cualquier medida o iniciativa llevada a cabo para prevenir y eliminar la práctica de los matrimonios precoces. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير أو المبادرات المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها. |
Sírvase informar de cualquier medida o iniciativa llevada a cabo para prevenir y eliminar la práctica de los matrimonios precoces. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير أو المبادرات المتخذة لمنع ممارسة الزواج المبكر وإلغائها. |
Celebración de 80 reuniones de sensibilización acerca de los peligros de los matrimonios precoces, en las que participaron en total 2.633 personas. | UN | تنفيذ 80 جلسة ﻟ 633 2 مشاركا حول التوعية بمخاطر الزواج المبكر. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
Además de las medidas legislativas y administrativas, se han organizado campañas de capacitación y educación para aumentar la conciencia del público sobre las consecuencias perjudiciales de los matrimonios precoces. | UN | وإلى جانب التدابير التشريعية والإدارية، نُظمت دورات تدريبية وحملات تثقيفية بهدف إذكاء وعي الجمهور بالآثار الضارة للزواج المبكر. |
Algunos países han realizado también reformas legislativas con el fin de eliminar la práctica de los matrimonios precoces. | UN | كما قامت بعض البلدان بإصلاحات تشريعية الهدف منها وضع حد للزواج المبكر(25). |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Las cifras y la escala de los matrimonios precoces estarán disponibles una vez que se publique el mencionado estudio. | UN | وستصبح الأرقام والأعداد المتعلقة بالزواج المبكر متاحة عندما تنشر هذه الدراسة. |