ويكيبيديا

    "de los mecanismos nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآليات الوطنية
        
    • الأجهزة الوطنية
        
    • للآليات الوطنية
        
    • الآلية الوطنية
        
    • للأجهزة الوطنية
        
    • آليات وطنية
        
    • هذه الآليات
        
    • الآليات الوقائية الوطنية
        
    • الجهاز الوطني
        
    • للآلية الوطنية
        
    • عن اﻷجهزة الوطنية
        
    • الآليات المحلية
        
    • للجهاز الوطني
        
    • هذه اﻷجهزة الوطنية
        
    • بالآليات الوطنية
        
    Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    El Gobierno expresó su confianza en la transparencia y la eficacia de los mecanismos nacionales. UN وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية.
    Las limitaciones financieras pueden también restringir la capacidad de los mecanismos nacionales para realizar actividades de divulgación y ampliar su mandato para incorporar a los gobiernos locales. UN كما أن القيود المالية قد تحد من قدرة الآليات الوطنية على توسيع ولايتها لتشمل الحكومات المحلية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se han visto también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se vieron también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Varios Estados Miembros han adoptado medidas para cumplir el compromiso de desarrollar la capacidad de los mecanismos nacionales y garantizarles una dotación de personal adecuada. UN 461- اتخذت بعض الدول الأعضاء خطوات لتنفيذ التزامها ببناء القدرات وكفالة توافر العدد الكافي من الموظفين للآليات الوطنية.
    La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. UN وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية.
    Desde su establecimiento en 1975, la Unión General de Mujeres ha sido uno de los mecanismos nacionales más eficaces para el adelanto de la mujer. UN ومنذ إنشاء الاتحاد العام للمرأة في سنة 1975 أصبح الاتحاد من أكثر الآليات الوطنية فعالية للنهوض بالمرأة.
    ii) Mayor apoyo al fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل
    ii) Mayor apoyo al fomento de la capacidad de los mecanismos nacionales para la aplicación del Programa de Acción de Bruselas por parte del sistema de las Naciones Unidas UN ' 2` زيادة الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة في مجال بناء قدرات الآليات الوطنية لتنفيذ برنامج عمل بروكسل
    El informe profundizó en el estudio de los mecanismos nacionales e internacionales contra la corrupción. UN وبحث التقرير كذلك الآليات الوطنية والدولية لمكافحة الفساد.
    Sin embargo, la contribución de los mecanismos nacionales a la creación de un ámbito propicio para la igualdad entre los géneros podría ser considerablemente mayor. UN غير أن من الممكن زيادة مساهمة الآليات الوطنية في تهيئة البيئة المواتية زيادة كبيرة.
    Debe revisarse el mandato de los mecanismos nacionales existentes a fin de incorporar con efectividad una perspectiva de género en la política y los programas. UN يوصى بإعادة النظر في مهمة الآليات الوطنية الحالية تحقيقا لفعالية إدراج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج.
    Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. UN وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل.
    La primera de estas prioridades es el fortalecimiento de los mecanismos nacionales de protección de los derechos humanos, desarrollando la educación en materia de derechos humanos y protegiendo los derechos de las minorías nacionales. UN وأولى هذه الأولويات تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتطوير تعليم حقوق الإنسان وحماية حقوق الأقليات الوطنية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se vieron también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Muchos de los mecanismos nacionales estaban necesitados de mayores capacidades en cuanto a la incorporación de la perspectiva de género para hacer aportaciones eficaces. UN وكثير من الأجهزة الوطنية طلب بناء القدرات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تقديم إسهامات فعلية.
    Incorporación de la cuestión de género y fortalecimiento de los mecanismos nacionales UN :: تعميم المنظور الجنساني وتعزيز الأجهزة الوطنية
    Por lo tanto, instamos a los gobiernos nacionales a que pongan los recursos necesarios a disposición de los mecanismos nacionales encargados de la incorporación de las cuestiones de género en todos sus programas de desarrollo. UN وعليه، فإننا نحث الحكومات الوطنية على توفير الموارد اللازمة للآليات الوطنية من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية.
    Cuadro 1 Evolución de los mecanismos nacionales sobre igualdad entre los géneros UN الجدول 1 - تطور الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين
    Los participantes también dieron ejemplos de mejores mandatos y mayores recursos humanos y financieros puestos a disposición de los mecanismos nacionales. UN وقدم المشاركون أيضا أمثلة على الولايات المعززة وعلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة للأجهزة الوطنية.
    Las cuestiones de derechos humanos se tratan a través de los mecanismos nacionales y el Tribunal Supremo. UN وإن مسائل حقوق الإنسان تعالج بواسطة آليات وطنية وفي المحكمة العليا.
    El apoyo de las organizaciones de la sociedad civil refuerza las posibilidades de negociación de los mecanismos nacionales en el seno de los gobiernos, y al mismo tiempo, los mecanismos nacionales también actúan de vínculos esenciales entre la sociedad civil y otros sectores del gobierno. UN ويعزز الدعم الذي تقدمه منظمات المجتمع المدني مواقف المساومة التي تتخذها الآليات الوطنية ضمن نطاق الحكومات، بينما تعمل هذه الآليات أيضا بمثابة حلقات وصل بين المجتمع المدني وسائر أجزاء الحكومة.
    Los Estados Partes en el presente Protocolo se comprometen a publicar y difundir los informes anuales de los mecanismos nacionales de prevención. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا البروتوكول بنشر وتوزيع التقارير السنوية الصادرة عن الآليات الوقائية الوطنية.
    El apoyo de la sociedad civil también fortalece la posición de los mecanismos nacionales frente a otros sectores del gobierno. UN كما أن الدعم المقدم من المجتمع المدني يعزز أيضا وضع الجهاز الوطني إزاء قطاعات أخرى من الحكومة.
    El Comité expresa su preocupación por la insuficiencia de los recursos financieros y humanos de los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. UN 93 - وتبدي اللجنة قلقها لعدم كفاية الموارد المالية والبشرية المتاحة للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Estos logros se evaluarán mediante la información que proporcionen los representantes de los mecanismos nacionales de los países seleccionados. UN وسيرجع إلى ملاحظات الممثلين المشاركين عن اﻷجهزة الوطنية في البلدان المختارة لتقييم تحقيق هذه اﻹنجازات.
    Además, mediante la aprobación de leyes y la supervisión del acervo comunitario en Chipre, la Cámara puede vigilar el cumplimiento de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y verificar debidamente la conformidad de los mecanismos nacionales con las normas y prácticas europeas e internacionales. UN وفضلا عما تقدم، يتسنى لمجلس النواب، عن طريق سن التشريعات والرقابة على تطبيق مجموعة قوانين الاتحاد الأوروبي في قبرص، رصد الامتثال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتحقق الواجب من تطابق الآليات المحلية مع المعايير والممارسات الأوروبية والدولية.
    Para fortalecer la capacidad y la eficacia institucionales de los mecanismos nacionales de Lituania, se elevó de categoría el cargo de Consejera en cuestiones de la Mujer y se amplió y dio más importancia a la correspondiente oficina, que consta actualmente de una asesora del Gobierno en cuestiones relativas a la mujer y la familia, una consultora y una secretaria. UN وتعزيزا للقدرة والفعالية المؤسسين للجهاز الوطني في ليتوانيا، تم الارتقاء بوظيفة المستشار المعني بقضايا المرأة وتوسيعها لتصبح مكتبا ذا مركز أعلى يضم مستشارا للحكومة بشأن قضايا المرأة واﻷسرة، الى جانب وظيفتين إضافيتين لخبير استشاري وأمين.
    Para lograr un funcionamiento eficaz de los mecanismos nacionales es preciso que: UN وتشمل الشروط اللازمة ﻷداء هذه اﻷجهزة الوطنية لمهامها ما يلي:
    Tras expresar agradecimiento por la nota para el debate preliminar, declaró que el interés del tema de los mecanismos nacionales radicaba en el hecho de que estaba orientado al mismo tiempo a las víctimas y a la acción, puesto que aseguraba que los Estados partes aplicaran adecuadamente los instrumentos internacionales existentes. UN وقال الاتحاد الأوروبي، في معرض الإعراب عن تقديره لمذكرة المناقشة التمهيدية، إن استحقاق هذا الموضوع المتعلق بالآليات الوطنية يكمن في أنه موجه لخدمة الضحايا وأنه ينحو منحاً عملياً من آن معاً، لأنه يكفل تنفيذ الدول الأطراف الصكوك الدولية القائمة تنفيذاً صحيحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد