Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen | UN | معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ |
Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia fuera de su país de origen 459 | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم المنشأ 391 |
Trato de los menores no acompañados y separados | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين |
Hay indicaciones de que se podría reunir con sus familias a la quinta parte del total de los menores no acompañados. | UN | وهناك من اﻷدلة ما يفيد أن ما يصل إلى خمس القصر غير المصحوبين يمكن ضمهم ﻷسرهم. |
Se adoptarían medidas concretas en el caso de los menores no acompañados a fin de tener en cuenta sus circunstancias particulares. | UN | وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين. |
Se prestará especial atención a las posibilidades de retorno de los menores no acompañados. | UN | وسيمنح اهتمام خاص لإمكانيات عودة القاصرين غير المصحوبين بمرافق. |
Los cuidados constituyen una forma especial de protección de los menores no atendidos por sus padres y de los adultos que no pueden cuidarse a sí mismos ni defender sus derechos y prestaciones. | UN | أما الوصاية فهي شكل خاص من أشكال الحماية يقصد بها حماية الأطفال الذين لا ينعمون برعاية أولياءهم والكبار العاجزين عن قضاء حاجاتهم بأنفسهم وعن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم. |
Nº 6. Trato de los menores no acompañados y separados de su familia | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج |
Observación general Nº 6 Trato de los menores no acompañados y separados | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين |
Trato de los menores no acompañados y separados de su familia | UN | التعليق العام رقم 6: معاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج |
A semejanza de los menores no acompañados, aunque en menor medida, encontraban dificultades al ser escolarizados. | UN | ويواجه هؤلاء الأطفال، مثل الأطفال غير المصحوبين بذويهم ولكن بقدر أقل، مشاكل في الوصول إلى التعليم. |
La Ley que estipulaba las condiciones y reglas de funcionamiento del Centro de Internamiento no contenía ninguna disposición sobre la adaptación del sistema a las necesidades de los menores no acompañados. | UN | ولا تتضمن اللائحة المتعلقة بشروط مركز الاحتجاز وقواعد تشغيله أية أحكام تكيّف النظام مع احتياجات الأطفال غير المصحوبين. |
La cuestión de los menores no acompañados y separados ha seguido siendo una prioridad para el ACNUR. | UN | 32 - أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
32. La cuestión de los menores no acompañados y separados ha seguido siendo una prioridad para el ACNUR. | UN | 32- أما قضية الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن أسرهم فظلت تتصدر قائمة أولويات المفوضية. |
El Gobierno continuará dejando a criterio de las municipalidades la decisión en cuanto a la dependencia municipal que desean que se ocupe de las actividades relativas al grupo de los menores no acompañados. | UN | وسوف تواصل الحكومة إعطاء البلديات حرية التصرف فيما يتعلق بتحديد الجهة التابعة لها التي ترغب في تحميلها مسؤولية العمل مع الأطفال غير المصحوبين باعتبارهم فئة مستقلة. |
También se dará prioridad a la protección de los menores no acompañados y a su asistencia, así como al problema de los niños soldados. | UN | وأعطيت اﻷولوية لحماية ومساعدة القصر غير المصحوبين ومسألة تجنيد اﻷطفال. |
En lo que concierne al artículo 4 de la Convención, habrá de tenerse en cuenta la especial vulnerabilidad de los menores no acompañados y separados de su familia, expresamente reconocida en el artículo 20 de la Convención, y deberá traducirse en la asignación prioritaria de recursos a dichos menores. | UN | وعملاً بأحكام المادة 4 من الاتفاقية، يجب أن تؤخذ حالة الضعف المتناهي للأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم بعين الاعتبار، وأن تفضي إلى تخصيص الموارد المتاحة لهؤلاء الأطفال على سبيل الأولوية. |
Protección de los menores no acompañados o separados de sus padres | UN | حماية القاصرين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم |
Tomando nota de la Observación general Nº 6 del Comité de los Derechos del Niño relativa al trato de los menores no acompañados y separados de su familia, | UN | وإذ يأخذ علماً بالتعليق العام رقم 6 للجنة حقوق الطفل بشأن معاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المنفصلين عن والديهم، |
Se indica que es preciso satisfacer las necesidades de los niños refugiados, particularmente las de los menores no acompañados. | UN | وهي تسترعي النظر الى تلبية الحاجات الخاصة للاطفال اللاجئين، ولا سيما اﻷطفال القصﱠر غير المصحوبين بأحد. |
Deben tomarse también disposiciones en previsión de hipótesis de prejuicios o de actitudes de rechazo social de los menores no acompañados o separados. | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة ما قد يحيط بالأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم من أفكار خاطئة ووصم داخل المجتمع. |
También debe remediar los abusos cometidos contra los niños refugiados, como la explotación sexual de los menores no acompañados y el reclutamiento de niños y adolescentes en zonas de conflicto. | UN | كما أن عليه أن يعادل ما يتعرض له اﻷطفال اللاجئون من ضروب اﻷذى، كالاستغلال الجنسي للقصر غير المصحوبين وتجنيد اﻷطفال والمراهقين في مناطق النزاع. |
Varias organizaciones no gubernamentales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), el UNICEF y el ACNUR están tratando de solucionar el problema de los menores no acompañados mediante la localización de sus familias y el apoyo a los hogares de guarda. | UN | ٤٤ - وتعمل عدة منظمات غير حكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية واليونيسيف والمفوضية، على إيجاد حلول لمشكلة القُصﱠر غير المرافقين لذويهم، وذلك بالبحث عن أسرهم ودعم اﻷسر الحاضنة. |
La mayoría de los menores no acompañados fueron objeto de trata con fines delictivos. | UN | وتم الاتجار بمعظم القصّر غير المصحوبين بذويهم لمزاولة الجريمة. |
a) Vele por que se asigne a todos los menores no acompañados tutores legales nada más cruzar las fronteras y se les preste asistencia jurídica en todas las etapas del proceso de solicitud de protección internacional; imparta sistemáticamente a los empleados de los centros de trabajo social formación sobre el respeto del interés superior de los menores no acompañados y proporcione a estos centros el apoyo adecuado; | UN | (أ) تأمين وصي قانوني لجميع القُصر غير المصحوبين فور عبورهم الحدود وتقديم المساعدة القانونية لهم في جميع مراحل إجراءات طلب الحماية الدولية؛ وتدريب موظفي مراكز العمل الاجتماعي على نحو منتظم بشأن كيفية الحفاظ على المصالح الفضلى للقصر غير المصحوبين وتزويد هذه المراكز بالدعم الكافي؛ |
22A.12 También se prestará especial atención a la aplicación de las Directrices de la OACNUR sobre los niños refugiados y a la coordinación de las actividades de los Estados y organizaciones internacionales y no gubernamentales en beneficio de los niños refugiados, en particular de los menores no acompañados. | UN | ٢٢ ألف - ١٢ كما سيولى اهتمام خاص لتعزيز تنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن اللاجئين اﻷطفال ولتنسيق الجهود التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية وغير الحكومية لصالح اللاجئين اﻷطفال، وخاصة القصر الذين ليسوا في صحبة أحد. |
La representación jurídica de los menores no acompañados se ha regulado exhaustivamente, y el alcance de sus derechos a la atención de la salud se ha ampliado. | UN | ونُظِّمت أيضا على نحو شامل وسيلة التمثيل القانوني للقُصَّر غير المرافَقين بذويهم، ووسِّع نطاق الرعاية الصحية التي توفَّر لهم. |