Como país de tránsito, Belarús pide más recursos a la comunidad internacional para hacer frente a las necesidades de los migrantes y los refugiados. | UN | وبيلاروس، بصفتها بلد عبور، تطلب موارد إضافية من المجتمع الدولي لتلبية احتياجات المهاجرين واللاجئين. |
Esta aplicación debería llevarse a cabo con el debido respeto a la dignidad y los derechos fundamentales de los migrantes y los refugiados. | UN | وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية. |
El Canadá expresó su interés en compartir las buenas prácticas en lo tocante a la integración de los migrantes y los refugiados. | UN | وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
El Foro también promueve, en el marco de una sociedad democrática, la justicia social y el pluralismo, así como los derechos culturales de los migrantes y los refugiados. | UN | كما يعمل المنتدى، في سياق المجتمعات الديمقراطية، على تعزيز العدالة الاجتماعية والجماعية، والحقوق الثقافية للمهاجرين واللاجئين. |
La mejora de la integración de los migrantes y los refugiados es uno de los objetivos básicos del Gobierno. | UN | 37 - ويشكّل تحسين إدماج المهاجرين واللاجئين طموحاً أساسياً من طموحات الحكومة. |
Por otro lado, varias delegaciones indicaron que no estaba claro por qué debía incluirse el tema de los migrantes y los refugiados, mientras que otras categorías de grupos vulnerables, como los desplazados internos, quedaban excluidas. | UN | ومع ذلك، أشارت وفود عديدة إلى أن ليس هناك ما يوضح سبب إدراج قضية المهاجرين واللاجئين في حين أن فئات أخرى من المجموعات الضعيفة مستبعدة مثل المشردون داخلياً. |
El Comité señala a la atención del Estado parte la necesidad de facilitar la integración de los migrantes y los refugiados que residen en su territorio y de facilitar a los migrantes en situación irregular el acceso a la justicia en caso de violación de sus derechos fundamentales. | UN | وتوجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى ضرورة تيسير سبل اندماج المهاجرين واللاجئين الذين يعيشون في إقليمها وكذلك إتاحة إمكانية لجوء المهاجرين غير النظاميين إلى العدالة في حالة انتهاك حقوقهم الأساسية. |
Los países desarrollados que promueven esas actividades deberían ocuparse de la protección de los derechos de los migrantes y los refugiados en todo el mundo y de la reducción de las desigualdades en sus países. | UN | وأضاف أنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو التي تروج لهذه الممارسات أن تشغل نفسها بحماية حقوق المهاجرين واللاجئين في أنحاء العالم وتقليل حدة التفاوتات الداخلية. |
62. El Reino Unido aplaude la intención y el espíritu de la recomendación de proteger a los hijos y las familias de los migrantes y los refugiados pero no acepta que para ello sea necesario adherirse a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | 62- تستحسن المملكة المتحدة قصد وروح التوصية بحماية أطفال المهاجرين واللاجئين وأسرهم، لكنها لا تقبل اشتراط الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لتحقيق ذلك. |
J. Derechos de los migrantes y los refugiados | UN | ياء - حقوق المهاجرين واللاجئين |
70.20 Reforzar las políticas destinadas a garantizar los derechos de los migrantes y los refugiados de conformidad con los principios de no discriminación y no devolución (Brasil); | UN | 70-20- تعزيز السياسات الرامية إلى ضمان حقوق المهاجرين واللاجئين بموجب مبدأ عدم التمييز والإعادة القسرية (البرازيل)؛ |
El cuarto programa anual de derechos humanos Olimpia (celebrado en Nafplion (Grecia) del 1° al 8 de septiembre de 2003) sobre el tema de los migrantes y los refugiados, contó con la participación de 35 jóvenes de la región de los Balcanes. | UN | وعُقد اجتماع برنامج أولمبيا السنوي الرابع لحقوق الإنسان بشأن موضوع المهاجرين واللاجئين (نافبليون، اليونان، 1-8 أيلول/سبتمبر 2003) وشارك فيه 35 شاباً من منطقة البلقان. |
20. Proteja a los hijos y las familias de los migrantes y los refugiados (Argelia, Ecuador) y se adhiera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares (Argelia, Ecuador y Egipto). | UN | 20- حماية أطفال وأُسَر المهاجرين واللاجئين (إكوادور والجزائر) والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (إكوادور والجزائر ومصر) |
21. Proteja a los hijos y las familias de los migrantes y los refugiados (Argelia, Ecuador) y se adhiera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. (Argelia, Ecuador y Egipto) | UN | 21- حماية أطفال وأُسَر المهاجرين واللاجئين (إكوادور والجزائر) والانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. (إكوادور والجزائر ومصر) |
21. Proteja a los hijos y las familias de los migrantes y los refugiados (Argelia, Ecuador) y se adhiera a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. (Argelia, Ecuador y Egipto) | UN | 21- حماية أطفال وأُسَر المهاجرين واللاجئين (إكوادور والجزائر) والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. (إكوادور والجزائر ومصر) |
68.37 Proseguir sus esfuerzos constructivos para promover los derechos de los migrantes y los refugiados mediante iniciativas que permitan la preservación del marco jurídico y su aplicación efectiva (Marruecos); | UN | 68-37- مواصلة جهودها البناءة من أجل تعزيز حقوق المهاجرين واللاجئين باتخاذ تدابير تسمح بالحفاظ على الإطار القانوني وبتنفيذ مختلف الأحكام القانونية تنفيذاً فعالاً (المغرب)؛ |
135.60 Adoptar las medidas necesarias para erradicar la tendencia y/o la difusión, a través de los medios de comunicación, de estereotipos que puedan dar lugar a la discriminación de los migrantes y los refugiados (Argentina); | UN | 135-60- اتخاذ التدابير الضرورية للقضاء على الميل إلى الأفكار النمطية التي قد تؤدي إلى التمييز في حق المهاجرين واللاجئين و/أو نشرها عن طريق وسائط الإعلام (الأرجنتين)؛ |
192. La 88ª Conferencia Interparlamentaria, convocada por la Unión Interparlamentaria en Estocolmo en septiembre de 1992, aprobó una resolución sobre la migración masiva internacional: sus causas demográficas, religiosas, étnicas y económicas; sus consecuencias en los países de origen y de acogida; sus repercusiones en el plano internacional, y los derechos de los migrantes y los refugiados. | UN | ١٩٢ - وقام المؤتمر البرلماني الدولي الثامن والثمانون، الذي عقده الاتحاد البرلماني الدولي في ستكهولم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، باعتماد قرار بشأن الهجرة الجماعية الدولية للناس: أسبابها الديموغرافية والدينية والعرقية والاقتصادية؛ وآثارها على بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة؛ وانعكاساتها الدولية؛ وحقوق المهاجرين واللاجئين. |
En Sudáfrica, la OIM, en colaboración con el ACNUR, inició una campaña para concienciar a la población acerca de las contribuciones positivas de los migrantes y los refugiados a la sociedad. | UN | وفي جنوب أفريقيا، شنت المنظمة الدولية للهجرة في إطار شراكة مع المفوضية حملة لإذكاء الوعي بالمساهمات الإيجابية للمهاجرين واللاجئين في المجتمع. |
En muchos países, las Congregaciones también trabajan para mejorar los derechos de los migrantes y los refugiados documentados o indocumentados mediante la reforma de las políticas gubernamentales. | UN | وفي العديد من البلدان، تعمل أيضا منظمة أبرشيات القديس يوسف من أجل تعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين القانونيين وغير القانونيين من خلال إصلاح السياسات الحكومية. |