Durante ese trágico período, se destruyeron mezquitas, santuarios y demás lugares de culto de los musulmanes en 103 aldeas de toda la isla. | UN | وخلال هذه الفترة المأسوية، دمرت مساجد وأضرحة وغيرها من أماكن عبادة المسلمين في ١٠٣ قرى عبر أنحاء الجزيرة. |
Ésta es, por ejemplo, la situación de los musulmanes en numerosos países occidentales y en algunos Estados africanos, o la situación de los no musulmanes en varios países de Oriente y África; | UN | ويتعلق اﻷمر مثلا، بوجه عام، بحالة المسلمين في عدد من البلدان الغربية وفي بعض الدول اﻷفريقية، أو بحالة غير المسلمين في عدة بلدان من بلدان الشرق وأفريقيا؛ |
Cuestión de los musulmanes en Filipinas meridional | UN | بشـأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Saludando los notables progresos realizados por el Pakistán para desarrollar un Estado islámico fuerte y próspero comprometido con el bienestar de su pueblo y el bienestar de los musulmanes en todo el mundo, | UN | وإذ نشيد بالخطوات الريادية التي خطتها باكستان لبناء دولة إسلامية قوية ومزدهرة وملتزمة بتحقيق الرفاهية لشعبها والخير للمسلمين في أرجاء العالم كافة، |
Sugiero que muchos de esos malentendidos, en especial los que han surgido entre el Occidente cristiano y el mundo musulmán, surgen de este malentendido respecto del lugar que ocupa la religión en la vida diaria de los musulmanes en todo el mundo. | UN | وأعتبر أن العديد من حالات سوء الفهم وخاصة بين الغرب المسيحي والعالم الإسلامي، تنشأ عن سوء الفهم الأساسي هذا لمكانة الدين في الحياة اليومية للمسلمين في جميع أرجاء العالم. |
Cuestión de los musulmanes en Filipinas meridional | UN | بشـأن قضية المسلمين في جنوب الفلبين |
Los Países Bajos observaban con satisfacción las reacciones actuales, y el hecho de que se acogiera con beneplácito y se alentara la posición de los musulmanes en el país. | UN | وقالت إن هولندا سُرّت بردود الفعل الحالية وإن موقف المسلمين في هولندا يلقى الترحيب والتشجيع. |
Los Países Bajos observaban con satisfacción las reacciones actuales, y el hecho de que se acogiera con beneplácito y se alentara la posición de los musulmanes en el país. | UN | وقالت إن هولندا سُرّت بردود الفعل الحالية وبأن موقف المسلمين في هولندا يلقى الترحيب والتشجيع. |
Los participantes en la Reunión instaron al Gobierno de la India a que adoptara medidas para mejorar las condiciones de los musulmanes en el país en consonancia con las recomendaciones del informe del Comité Sachar. | UN | كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار. |
En ocasiones, incluso titulares de cargos públicos adoptaron la postura del Sr. Sarrazin, contribuyendo así a la estigmatización y la creación de estereotipos de los musulmanes en Alemania. | UN | وحتى أصحاب المناصب العامة يتبنون أحياناً مواقف السيد سارازين، وبالتالي يسهمون في وصم وتنميط المسلمين في ألمانيا. |
Este reafirma el derecho de la Shoura a ser convocada en calidad de órgano representativo de los musulmanes en Luxemburgo. | UN | وهي تعيد التأكيد على حق مجلس الشورى في أن يكون معتمداً كجهاز يمثل المسلمين في لكسمبرغ. |
En ocasiones, incluso titulares de cargos públicos adoptaron la postura del Sr. Sarrazin, contribuyendo así a la estigmatización y la creación de estereotipos de los musulmanes en Alemania. | UN | وحتى أصحاب المناصب العامة يتبنون أحياناً مواقف السيد سارازين، وبالتالي يسهمون في وصم وتنميط المسلمين في ألمانيا. |
Ahora cree que América corrompía las mentes de los musulmanes en todas partes, y que les impide elevárse y liberarse. | Open Subtitles | والآن هو مقتنع أن أمريكا أفسدت أيضاً عقول المسلمين في كل مكان، وتحول بينهم وبين النهوض وتحرير أنفسهم |
Todas las casas de los musulmanes en las aldeas de Gubavica, Bivolje Brdo, Hasica Glavica, Stanojevici, Pijesci, Seves Polje, Skaljevina y Lokve, así como en los suburbios de Mostar y en Cim e Ilici han sido incendiadas. | UN | ولقد أحرقت جميع منازل المسلمين في قرى كوبافيكا، وبيفولخي بردو وهاسيكا غلافيكا، وستانويفيتشي، وبييسشي وسيفس بولخي وسكالخيفينا ولوكفي وكذلك في ضواحي موستار وفي سيم وأليسي. |
Se ha mostrado particularmente obsesionado por ese tema hasta el punto de utilizar términos profanos y adoptar una compostura irreverente y terminó pidiendo su abolición, con lo que ha ofendido el sentir de los musulmanes en todo el mundo. | UN | وقد تملكته هذه المسألة بصورة خاصة الى حد استخدام عبارات تجديفية وأقوال مدنسة وخلص الى المطالبة بإلغائها، مما يؤذي مشاعر المسلمين في جميع أنحاء العالم. |
Muchos dirigentes religiosos del país no aceptan su actitud y la consideran incompatible con las necesidades de los musulmanes en el mundo moderno. | UN | والعديد من الزعماء الدينيين فـــــي البلد لا يقرون موقفهم، ولا يرون أنه يتفـــــق مع احتياجات المسلمين في العالم العصري. |
42. Finalmente, esa condición jurídica permitiría una mejor integración de los musulmanes en la sociedad alemana. | UN | ٢٤- وأخيراً، سيمكن هذا المركز القانوني من إدماج المسلمين في المجتمع اﻷلماني بصورة أفضل. |
Aunque los problemas de los musulmanes en Sandjak tienen una magnitud diferente a los de Kosovo, hay razones para renovar la presencia de una misión a largo plazo en ese lugar. | UN | ٤١ - ورغم أن حجم مشاكل المسلمين في السنجق مختلف عن حجم مشاكل المسلمين في كوسوفو، فإن هناك ما يبرر تجديد وجود بعثة طويلة اﻷجل هناك. |
La Unión Europea no ha mencionado las infracciones de los derechos humanos de los musulmanes en el Oriente Medio y Asia Sudoriental, por ejemplo en el territorio palestino ocupado, incluida la ciudad de Jerusalén, y las atrocidades cometidas en la Franja de Gaza. | UN | كما عجز الاتحاد الأوروبي عن ذكر انتهاكات حقوق الإنسان للمسلمين في الشرق الأوسط وجنوب شرق آسيا، وعلى سبيل المثال في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس، والفظائع المرتكبة في قطاع غزة. |
Constituiría una mejor garantía de una enseñanza del islam que transmitiese los valores de tolerancia y de apertura con respecto al pluralismo religioso y, en definitiva, garantizaría una mejor integración de los musulmanes en la sociedad alemana, lo que contrarrestaría cualquier tendencia a la exclusión o al aislamiento. | UN | وهذا الوضع يكون ضمانة أفضل لتعليم اسلامي ينادي بقيم التسامح والتفتح على مختلف الديانات ويكفل في نهاية المطاف اندماجاً أفضل للمسلمين في المجتمع اﻷلماني، فيتم على هذا النحو التصدي ﻷي اتجاه نحو الاستبعاد أو العزل. |
b) Ley sobre la administración del derecho musulmán, que regula los derechos y las leyes personales de los musulmanes en Singapur. | UN | (ب) تطبيق قانون الشريعة الذي ينظّم الحقوق والقوانين الشخصية للمسلمين في سنغافورة. |