El informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة توصيات تهدف إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. |
:: Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto | UN | :: توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية تتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
i) Los constructivos contactos y cooperación entablados por el Gobierno de Sri Lanka con el Grupo de Trabajo y la Oficina de la Representante Especial del Secretario General y otras organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas, dentro de sus mandatos respectivos, con objeto de ocuparse del bienestar, la salud y la seguridad de los niños afectados por el conflicto armado; | UN | ' 1` بما يجري الآن من مشاركة وتعاون من جانب حكومة سري لانكا مع الفريق العامل ومع مكتب الممثلة الخاصة وغير ذلك من مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في نطاق ولايتها، في التصدي لصالح الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح ولصحتهم وأمنهم؛ |
v) A que siga fortaleciendo la capacidad institucional, incluida la capacitación de la policía y los militares en materia de protección de los niños, y proporcionando mecanismos adecuados para lograr de manera efectiva la reunificación de las familias y la reintegración social de los niños afectados por el conflicto armado; | UN | ' 5` مواصلة تعزيز القدرات المؤسسية، بما في ذلك تدريب الشرطة والقوات العسكرية على مسائل حماية الأطفال، وتوفير الآليات المناسبة لإعادة توحيد الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح مع أسرهم وإعادة إدماجهم في المجتمع على نحو فعال؛ |
En Colombia se están organizando muchas actividades para concienciar a la población acerca de la situación de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | 52 - وتُبذل جهود ضخمة في كولومبيا لزيادة الوعي بمعاناة الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح. |
En abril de 2007, el Grupo de Trabajo incluyó en su programa la situación de los niños afectados por el conflicto armado en Myanmar. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أدرج الفريق العامل حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في ميانمار في جدول أعماله. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
Distribución de material de promoción traducido a los idiomas locales a nivel de las comunidades sobre la protección de los niños afectados por el conflicto | UN | توزيع مواد دعائية مترجمة إلى اللغات المحلية على مستوى المجتمعات المحلية، وتتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع |
Se señala, asimismo, que las fuerzas de seguridad colombianas han cometido actos que comprometen la protección de los niños afectados por el conflicto. | UN | ويشير إلى أن قوات الأمن الكولومبية قامت بأعمال تصعب معها حماية الأطفال المتضررين من النزاع. |
Se está ultimando un proyecto de plan de acción nacional para la reintegración de los niños afectados por el conflicto armado, incluidos los niños vinculados a fuerzas y grupos armados, que deberá ser aprobado por el Gobierno para su posterior aplicación. | UN | وينتظر مشروع خطة العمل الوطنية لإعادة إدماج الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بمن فيهم الأطفال المرتبطون بالقوات والجماعات المسلحة الصيغة النهائية وموافقة الحكومة على التنفيذ. |
ii) Seguir tomando todas las medidas necesarias para dar prioridad a la protección de los niños afectados por el conflicto armado, incluso en sus operaciones militares contra efectivos del Ejército de Resistencia del Señor; | UN | ' 2` مواصلة اتخاذ جميع التدابير الضرورية لإعطاء أولوية لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة فيما تقوم به من أعمال عسكرية ضد عناصر جيش الرب للمقاومة؛ |
Por último, el informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a reforzar las medidas de protección de los niños afectados por el conflicto armado en Colombia. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير توصيات باتخاذ تدابير معززة لحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في كولومبيا. أولا - مقدمة |
El número de talleres fue inferior al previsto debido al cambio que se realizó en la estrategia para ocuparse de los niños afectados por el conflicto armado, y a la transferencia al equipo de las Naciones Unidas en el país de las tareas relacionadas con la justicia de menores | UN | انخفاض الناتج ناجم عن تغيير في الاستراتيجية للتركيز فقط على الأطفال المتضررين من النزاع وعن نقل المهام المتصلة بمسائل قضاء الأحداث إلى فريق الأمم المتحدة القطري |
Los esfuerzos concertados de promoción sobre situaciones de países concretos durante el período de que se informa, incluida la situación de los niños afectados por el conflicto de la República Centroafricana, han dado lugar a una colaboración más estrecha con las autoridades, una mayor atención internacional y la concertación de compromisos operacionales por los asociados en materia de protección del niño sobre el terreno. | UN | وأدت جهود الدعوة المتضافرة بشأن حالات بلدان معينة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك ما يتعلق بحالة الأطفال المتأثرين بالنزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، أدت إلى نشوء شراكة أوثق مع السلطات، وزيادة الاهتمام الدولي، وإعلان شركاء حماية الطفل عن التزامات تنفيذية على أرض الواقع. |
Directora de proyectos para la protección de los niños afectados por el conflicto armado en el Líbano (proyecto financiado por la Comisión Europea (2010-2013)). | UN | مديرة مشروع حماية الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في لبنان، مشروع تموله المفوضية الأوروبية (2010-2013). |
Durante el debate, algunas delegaciones mencionaron que la aplicación de la resolución 1706 (2006) del Consejo de Seguridad contribuiría a mejorar la situación de los niños afectados por el conflicto armado en el Sudán. | UN | وذكرت بعض الوفود، خلال المناقشة، أن تنفيذ قرار مجلس الأمن 1706 (2006) سيسهم في تحسين وضع الأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح في السودان. |
Debería otorgarse una auténtica prioridad a examinar la situación de los niños afectados por el conflicto. | UN | 59 - وينبغي إيلاء أولوية حقيقية لمعالجة حالة الأطفال المتأثرين بالصراع. |
Se requiere apoyo para fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales y las redes de la sociedad civil local para la labor de defensa, protección y rehabilitación de los niños afectados por el conflicto armado a fin de asegurar la viabilidad y eficacia de las iniciativas locales de protección de los niños. | UN | ولا بد من تقديم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدعوة من أجل الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم وإعادة تأهيلهم بما يكفل استدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال وفعاليتها. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para establecer nuevos programas y fortalecer los existentes a fin de facilitar la rehabilitación y reintegración de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير الملائمة لوضع برامج جديدة وتعزيز البرامج القائمة الرامية إلى إعادة تأهيل وإدماج الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
511. Teniendo en cuenta el artículo 38 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para garantizar la protección y el cuidado plenos de los niños afectados por el conflicto armado en el Sáhara occidental. | UN | 511- وفي ضوء المادة 38 من الاتفاقية، تُوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير القابلة للتنفيذ بغية كفالة الحماية والرعاية الكاملتين للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح الدائر في الصحراء الغربية. |
El Programa de Acción contiene sugerencias concretas para mejorar la legislación y los controles nacionales, y la asistencia y la cooperación internacionales, y pide a los Estados que atiendan las necesidades especiales de los niños afectados por el conflicto armado. | UN | ويتضمن برنامج العمل اقتراحات ملموسة لتحسين التشريعات والضوابط الوطنية، وتعزيز المساعدة والتعاون الدوليين. ويهيب بالدول تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة. |
c) Señaló también la promulgación de la Ley de la infancia, que constituía el marco jurídico para la protección de los niños afectados por el conflicto armado en Sudán del Sur y que, desde entonces, se ha distribuido ampliamente a funcionarios gubernamentales y dirigentes comunitarios en todos los niveles administrativos; | UN | (ج) أشار أيضا إلى سَن قانون الطفل الذي يوفر الإطار القانوني لحماية الأطفال المتضررين جراء النزاع المسلح في جنوب السودان والذي جرى تعميمه منذئذ على نطاق واسع على المسؤولين الحكوميين وقادة المجتمعات المحلية على جميع المستويات الإدارية؛ |
:: Se ha completado un estudio rápido de la nutrición de los niños afectados por el conflicto en las 14 provincias seleccionadas, excepto Ar-Raqqa y Al-Hasaka. | UN | استُكملت دراسة استقصائية بشأن التغذية السريعة للأطفال المتضررين من النزاع في جميع المحافظات الـ 14، باستثناء الرقة والحسكة. |
El UNICEF también colaboró en la recuperación y reintegración social de los niños afectados por el conflicto. | UN | كما قدمت اليونيسيف المساعدة لشفاء اﻷطفال المتضررين بالنزاع وإعادة إدماجهم في المجتمع. |