En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشدّ وضوحا منه في الصكوك الأخرى. |
Reach the Children (RTC) facilita la autosuficiencia en las comunidades dedicadas al bienestar de los niños desfavorecidos. | UN | تيسر منظمة الوصول إلى الأطفال سبل الاعتماد على النفس في المجتمعات المكرسة لتحقيق رفاه الأطفال المحرومين. |
La oradora subraya la importancia de la participación como proceso de empoderamiento, así como la necesidad particular de asegurar la participación de los niños desfavorecidos. | UN | وأكدت على أهمية المشاركة باعتبارها عملية تمكين وعلى ضرورة ضمان مشاركة الأطفال المحرومين على وجه الخصوص. |
Acogió con satisfacción la aprobación de la ley sobre las personas con discapacidad y los proyectos específicos destinados a acelerar la rehabilitación de los niños desfavorecidos. | UN | ورحبت باعتماد القانون الخاص بالأشخاص المعوقين وإقرار مشاريع محددة لتسريع وتيرة إعادة تأهيل الأطفال المحرومين. |
Objetivo 2. Velar por la salud física y mental de los niños desfavorecidos | UN | الغاية 2: ضمان الصحة البدنية والعقلية للأطفال المحرومين والمتخلى عنهم |
258. La ley prescribe normas mínimas para la atención, la educación y la protección de los niños desfavorecidos y en situación vulnerable cuyos padres no pueden atenderles. | UN | 258- ينص الأمر على معايير دنيا لرعاية وتعليم وحماية الأطفال المحرومين والضعفاء الذين لا يستطيع والدوهم رعايتهم. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos de planificación. | UN | وتنزع خطط العمل الوطنية المعنية بالأطفال إلى تلبية احتياجات الأطفال المحرومين على نحو أشد وضوحا منه في صكوك التخطيط الأخرى. |
Los progresos realizados han sido dispares y han de impulsarse las actividades que se realizan en pro de los niños desfavorecidos y de sus familias. | UN | 21- وأضاف قائلاً إن التقدم ظل مختلطاً إلى حد ما ويلزم زيادة الجهود المبذولة لصالح الأطفال المحرومين وأسرهم. |
En los planes de acción nacionales para la infancia se suelen atender las necesidades de los niños desfavorecidos de forma más explícita que en otros instrumentos. | UN | 74 - وتميل خطط العمل الوطنية لصالح الأطفال إلى معالجة احتياجات الأطفال المحرومين بشكل أوضح مما في الصكوك الأخرى. |
Kazajstán no ha cejado en sus esfuerzos por seguir desarrollando su sistema de servicios sociales a fin de atender las necesidades de los niños desfavorecidos y discapacitados y apoyar a las familias con niños. | UN | وما زالت كازاخستان ثابتة في جهودها لتعزيز تطوير نظامها للخدمات الاجتماعية، الذي يجب أن يلبي احتياجات الأطفال المحرومين والمعوقين، ويجب أن يدعم الأسر التي لديها أطفال. |
El Gobierno ha adoptado una política nacional y un plan de acción sobre los huérfanos y los niños vulnerables que sirve de marco para mejorar la terrible situación de los niños desfavorecidos. | UN | ولذا أقرت الحكومة سياسة وطنية وخطة عمل بشأن الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء تتضمن إطاراً لتحسين ظروف الأطفال المحرومين. |
97. Tailandia promoverá el derecho a la educación de los niños desfavorecidos y marginados, para que puedan acceder a la educación para todos en igualdad de condiciones con los demás. | UN | 97- وستعزز حق الأطفال المحرومين والمهمشين في التعليم بحيث يستطيعون الاستفادة منه على قدم المساواة مع غيرهم. |
La urgencia de este interés se puso de manifiesto en el caso de los niños desfavorecidos durante las situaciones de emergencia de Haití, el Pakistán y otros países. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
La urgencia de este interés se puso de manifiesto en el caso de los niños desfavorecidos durante las situaciones de emergencia de Haití, el Pakistán y otros países. | UN | وأبلغ دليل على الأهمية الملحة التي يتسم بها مجال التركيز هذا هو حالة الأطفال المحرومين في حالات الطوارئ التي شهدتها هايتي وباكستان وأماكن أخرى من العالم. |
La organización ofrece las mismas oportunidades de educación a las niñas y los niños de la zona de Kahrizak y proporciona alimentos a las escuelas locales para combatir la desnutrición de los niños desfavorecidos. | UN | وتتيح المنظمة فرص التعليم المتساوية لكل من الفتيات والفتيان في منطقة كاهريزاك، وتقدم الوجبات الغذائية للمدارس المحلية لمكافحة نقص التغذية في أوساط الأطفال المحرومين. |
Las delegaciones recomendaron que el sistema de supervisión de resultados para la equidad y el análisis de privaciones múltiples simultáneas se hicieran extensivos a otros organismos a fin de mejorar la base empírica de las Naciones Unidas, en particular respecto de los niños desfavorecidos. | UN | وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين. |
Las delegaciones recomendaron que el sistema de supervisión de resultados para la equidad y el análisis de privaciones múltiples simultáneas se hicieran extensivos a otros organismos a fin de mejorar la base empírica de las Naciones Unidas, en particular respecto de los niños desfavorecidos. | UN | وأوصت الوفود بتشاطر نظام رصد النتائج من أجل تحقيق العدالة وتحليل أوجه الحرمان المتداخلة المتعددة مع الوكالات الأخرى بغرض تحسين قاعدة الأدلة الخاصة بالأمم المتحدة، وذلك بالأخص بشأن الأطفال المحرومين. |
128.63 Incrementar los esfuerzos para luchar contra la pobreza, en particular en el caso de los niños desfavorecidos del país (Djibouti); | UN | 128-63- تكثيف الجهود التي تبذل في مجال مكافحة الفقر، لا سيما الفقر لدى الأطفال المحرومين في البلد (جيبوتي)؛ |
- Asistencia destinada a fomentar la educación de los niños desfavorecidos. | UN | - تقديم المساعدة دعماً لتعليم الأطفال المحرومين. |
Debe prestarse especial atención al mejoramiento de la transición a la escuela primaria, especialmente en el caso de los niños desfavorecidos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لتحسين عملية الانتقال إلى المرحلة الابتدائية، ولا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |
En sus observaciones finales, el Comité exhortó a los Estados a que destinaran fondos suficientes para garantizar el acceso pleno y equitativo a los servicios sociales, en especial de los niños desfavorecidos. | UN | وأشار إلى أن الملاحظات الختامية للجنة دعت الدول إلى رصد مخصصات مناسبة تكفل الاستفادة الكاملة والمتكافئة من الخدمات الاجتماعية، لا سيما بالنسبة للأطفال المحرومين. |