Se han adoptado nuevas leyes sobre la edad de la responsabilidad penal, la servidumbre infantil, la atención y la protección de los niños discapacitados. | UN | وتم سن قوانين جديدة بشأن سن المسؤولية الجنائية، واسترقاق الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية، وحماية الأطفال المعوقين. |
Apoyo en otras partes al cuidado en el hogar de los niños discapacitados y a la sensibilización para que esos niños reciban servicios básicos. | UN | وتقديم الدعم في بلدان أخرى للرعاية المنـزلية والتوعية بضرورة استفادة الأطفال المعوقين من الخدمات الأساسية. |
Dicho programa se concentraba en prestar servicios apropiados para satisfacer las necesidades de las niñas, y las de los niños discapacitados de ambos sexos. | UN | وتشدد الاستراتيجية على توفير المرافق الكافية لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين إناثا وذكورا. |
Entre las actividades prioritarias figuraba la asistencia a los niños con dificultades de aprendizaje y la integración de los niños discapacitados en el programa ordinario de educación. | UN | وشملت أولويات اﻷنشطة مساعدة اﻷطفال الذين يعانون صعوبات تعلمية، ودمج اﻷطفال المعاقين في المدارس النظامية. |
Se han establecido escuelas especiales para atender las necesidades de los niños discapacitados. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
También estamos tomando medidas para la salud y la rehabilitación social de los niños discapacitados en los programas de rehabilitación basados en las escuelas y en la comunidad. | UN | ونحن نتخذ أيضاً تدابير تتناول صحة الأطفال المعوقين وتأهيلهم، عن طريق برامج تأهيل مدرسية وعلى صعيد المجتمعات المحلية. |
Mauritania y Uganda consideraban necesario incluir a las familias de las personas discapacitadas, en particular los padres de los niños discapacitados, en el proceso de redacción. | UN | ورأت موريتانيا وأوغندا ضرورة إشراك أسر المعوقين وخاصة آباء الأطفال المعوقين في عملية الصياغة. |
Sólo en un número limitado de informes se hace referencia a los derechos de los niños discapacitados en el marco de diferentes artículos de la Convención. | UN | ويشير عدد محدود فقط من التقارير إلى حقوق الأطفال المعوقين في إطار مواد أخرى من الاتفاقية. |
Le preocupan asimismo las actitudes sociales predominantes, que propician la estigmatización de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء المواقف السائدة في المجتمع والتي تؤدي إلى وصم الأطفال المعوقين بالعار. |
El Comité está especialmente preocupado por la falta de una política gubernamental global centrada concretamente en los derechos de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود سياسة حكومية شاملة تُعنى على وجه التحديد بحقوق الأطفال المعوقين. |
El Comité expresa asimismo preocupación por que no se asignen recursos específicamente al cuidado de los niños discapacitados. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تخصيص موارد محددة لرعاية الأطفال المعوقين. |
La mayoría de los niños discapacitados por las minas terrestres abandonaron sus estudios tras el accidente. | UN | وانقطعت أكثرية الأطفال المعوقين نتيجة الألغام |
- Abogar en favor de la integración en la enseñanza de los niños discapacitados por conducto del Ministerio de Educación. | UN | الدعوة إلى تعليم يشمل الأطفال المعوقين عن طريق وزارة الألغام البرية والخوف من الحوادث. |
El Director Regional dijo que la atención de las necesidades de los niños discapacitados de Malawi formaba parte del programa nacional de desarrollo. | UN | وقال المدير الإقليمي إن احتياجات الأطفال المعوقين في ملاوي جزء من برنامج العمل الإنمائي الوطني. |
El Gobierno está trabajando para mejorar las normas, actualizar los planes de estudio y ampliar la integración de los niños discapacitados. | UN | وتعمل الحكومة على تحسين المعايير والنهوض بالبرامج والتوسع في إدماج الأطفال المعوقين. |
Políticas y marco legislativo de atención a los derechos de los niños discapacitados | UN | السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين |
El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para prestar la debida atención a las necesidades especiales de los niños con discapacidad mental y física y alienta la integración en la sociedad de los niños discapacitados. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإيلاء الاهتمام الكافي للحاجات الخاصة للأطفال المعوقين ذهنياً وجسمانياً، ولتشجيع إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
Varios proyectos centran su atención en la preparación de los trabajadores sociales, la modernización de las formas de enfocar la justicia juvenil y la integración de los niños discapacitados en la corriente principal de la educación general y la enseñanza preescolar. | UN | ويركز كثير من المشاريع على إعداد العمال الاجتماعيين وتحديث النهج الخاصة بقضاء اﻷحداث وإدماج اﻷطفال المعاقين في نظام التعليم العام وتعليم ما قبل المدرسة. |
Educación integrada de los niños discapacitados | UN | الإدماج المدرسي للأطفال المعاقين |
En la Federación de Rusia y Eslovaquia, las iniciativas de la comunidad no gubernamental se han centrado en la divulgación y la capacitación para promover la integración social de los niños discapacitados y sus familias. | UN | وفي الاتحاد الروسي وسلوفاكيا، ركزت مبادرات الدوائر غير الحكومية على التوعية والتدريب لتعزيز الادماج الاجتماعي لﻷطفال المعوقين وأسرهم. |
Los voluntarios de la comunidad y el personal del OOPS dedicaron especial atención a la incorporación de los niños discapacitados en el programa ordinario de educación del OOPS y a los programas de divulgación en los hogares para familias de niños discapacitados. | UN | وأبدى متطوعو المجتمع المحلي وموظفو الوكالة اهتماما خاصا بدمج اﻷطفال المعوقين في البرنامج النظامي لمدارس اﻷونروا، وببرامج الاتصال بعائلات هؤلاء اﻷطفال. |
Al Comité le preocupa que no haya una política nacional para velar por los derechos de los niños discapacitados y que no existan programas y servicios adecuados para atender la salud mental de los niños y su familia. | UN | ١٢٧٧- ويثير قلق اللجنة عدم وجود سياسة وطنية لضمان حقوق اﻷطفال المصابين بعجز وعدم وجود برامج وخدمات كافية خاصة بالصحة العقلية لﻷطفال وأسرهم. |
Una de las asociaciones más dinámicas es la que se ocupa de los niños discapacitados. | UN | وتهتم واحدة من أنشط هذه المؤسسات باﻷطفال المعوقين. |
Los padres de los niños discapacitados tienen derecho a asistencia gratuita a domicilio si sus hijos no pueden o no deben por razón de su discapacidad asistir a una institución infantil. | UN | ولوالدي الطفل العاجز الحق في رعاية مدفوعة الأجر للطفل المقيم في المنزل إذا كان الطفل عاجزاً عن الذهاب إلى مؤسسة للأطفال أو إذا لم يسمح له بذلك بسبب عجزه. |
Al Comité le preocupa también la escasez de profesionales capacitados que se ocupen de los niños discapacitados. | UN | واللجنة يساورها القلق أيضاً إزاء ضآلة عدد المهنيين المدربين تدريباً جيداً الذين يتعاملون مع اﻷطفال المعوقين. |