En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
Ley de protección de la infancia de 1980, que ampara los derechos de los niños en conflicto con la ley. | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
Otro objetivo es establecer centros en cada una de las provincias y ciudades para atender las necesidades psicosociales de los niños en conflicto con la ley. | UN | ومن الأهداف الأخرى إنشاء مراكز في كل مقاطعة ومدينة لتلبية الاحتياجات النفسية - الاجتماعية للأطفال المخالفين للقانون. |
Indíquese asimismo qué programas existen para cambiar la percepción negativa generalizada de los niños en conflicto con la ley dentro del sistema de justicia. | UN | ويرجى أيضاً تحديد البرامج القائمة لتغيير التصور السلبي العام عن الأطفال الجانحين في نظام العدالة. |
Desarrollar y mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y trabajar para disminuir el número de niños que se encuentran en una situación que les predispone a entrar en conflicto con la ley; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
En el caso de los niños en conflicto con la ley, el Estado parte debería velar por que la privación de libertad constituya el último recurso. | UN | وفي حالة الأطفال المخالفين للقانون، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم استخدام الاحتجاز إلا كملاذ أخير؛ |
El centro se utilizaba exclusivamente como lugar de reclusión de los niños en conflicto con la ley y de aquellos que estaban en riesgo de delinquir. | UN | فالمركز لا يستخدم إلاّ لاحتجاز الأطفال المخالفين للقانون والمعرضين لخطر الوقوع في الإجرام. |
La mayoría de los niños en conflicto con la ley no se entrevistaban nunca con un abogado antes del juicio. | UN | والأغلبية العظمى من الأطفال المخالفين للقانون لم يجتمعوا قط بمحام قبل محاكمتهم. |
La UNODC también proporcionó capacitación a instructores policiales para mejorar la protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley. | UN | ونظَّم المكتب أيضاً دورات تدريبية لمدرِّبي الشرطة، تعزيزاً لحماية حقوق الأطفال المخالفين للقانون. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca una política general y programas para abordar la situación de los niños en conflicto con la ley, prestando especial atención a la situación de los niños privados de libertad y a la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وبرامج شاملة بشأن حالة الأطفال المخالفين للقانون، والاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المحرومين من حريتهم ومنع جنوح الأحداث. |
Se trataba de elaborar indicadores mundiales que contribuyesen a la vigilancia de las violaciones de los derechos de los niños en los sistemas judiciales y a la evaluación de los progresos en la creación de estructuras de protección de los niños en conflicto con la ley. | UN | وقد تمثَّل الهدف من هذه العملية في وضع مؤشرات عالمية لدعم عمليات رصد حالات انتهاك حقوق الطفل ضمن نظم القضاء وتقييم التقدم المحرز في اتجاه إقامة هياكل لحماية الأطفال المخالفين للقانون. |
37. En Bosnia y Herzegovina, el UNICEF ha proporcionado apoyo a dos estudios nacionales sobre la situación de los niños en conflicto con la ley. | UN | 37- في البوسنة والهرسك، قدمت اليونيسيف دعماً لعمليتي تقييم شملتا البلد كله في ما يتعلق بحالة الأطفال المخالفين للقانون. |
La cuestión de los niños en conflicto con la justicia es prioritaria en el Oriente Medio, encontrándose en fase de ejecución tres grandes proyectos sobre niños en situación de riesgo y niños en conflicto con la justicia en Egipto, Jordania y el Líbano. | UN | وتنال مسألة الأطفال المخالفين للقانون أولوية في الشرق الأوسط، ويجري تنفيذ ثلاثة مشاريع كبرى في الأردن ولبنان ومصر بشأن الأطفال المعرضين للخطر والأطفال المخالفين للقانون. |
El Grupo tiene por objetivo fomentar la cooperación en los planos nacional, regional y global entre organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia técnica en la esfera de los niños en conflicto con la ley. | UN | ويهدف الفريق إلى تشجيع التعاون على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري بين الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تقدّم المساعدة التقنية في مجال الأطفال المخالفين للقانون. |
Se tiene prevista una mayor asistencia técnica a los Estados Miembros a fin de mejorar el trato de los niños en conflicto con la ley y reducir el uso de la detención de niños. | UN | ومن المخطط زيادة المساعدة التقنية المقدمة إلى الدول الأعضاء لتحسين معاملة الأطفال المخالفين للقانون والحد من استخدام الاحتجاز بالنسبة للأطفال. |
Letonia se refirió a la labor realizada por el servicio estatal de libertad vigilada, la cual se centra en la promoción de la justicia restaurativa y la reintegración social de los niños en conflicto con la ley. | UN | وأشارت لاتفيا إلى العمل الذي تضطلع به الهيئة الحكومية لمراقبة السلوك التي تركز على النهوض بالعدالة التصالحية والإدماج الاجتماعي للأطفال المخالفين للقانون. |
En el ámbito de la justicia de menores, la UNODC impartió formación a jueces y fiscales para proteger los derechos de los niños en conflicto con la ley y atender mejor las necesidades en ese ámbito. | UN | وفي مجال توفير العدالة للأطفال، درَّب المكتب قضاة وأعضاء في النيابة العامة على تحسين الخدمات المقدمة للأطفال المخالفين للقانون وحماية حقوقهم. |
39. En Burundi, el UNICEF preparó un informe sobre la situación de los menores encarcelados en 11 prisiones, mientras que en la República Democrática del Congo el Fondo ha propugnado la adopción de códigos de protección de los niños en conflicto con la ley y ha organizado actividades de formación de funcionarios públicos en los procedimientos de la justicia de menores. | UN | 39- وفي بوروندي، قدمت اليونيسيف تقريراً عن حالة القصَّر المحبوسين في 11 سجناً. وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، قامت المنظمة بالترويج لمدوَّنات قانونية لتوفير الحماية للأطفال المخالفين للقانون، كما قامت بتوفير التدريب لموظفي الخدمة المدنية فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بقضاء الأحداث. |
También le inquieta la insuficiencia de las medidas socioeducativas para abordar el problema de los niños en conflicto con la ley sin recurrir a los procedimientos penales y para reducir los casos de privación de libertad. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية التدابير الاجتماعية - التثقيفية الرامية إلى معالجة حالة الأطفال الجانحين دون اللجوء إلى الإجراءات الجنائية، وإلى الحد من تطبيق إجراء الحرمان من الحرية. |
Mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y adoptar las disposiciones necesarias para reducir el número de niños en riesgo de caer en la delincuencia; | UN | تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛ |
46. El Sr. Chawla destacó que uno de los principales problemas era la falta de datos acerca de los niños en conflicto con la ley. | UN | 46- أكد السيد شوالا أن إحدى المشاكل الرئيسية هي الافتقار إلى بيانات تتعلق بالأطفال المخالفين للقانون. |
e) En Aruba, acelere los esfuerzos por crear más alternativas a la detención en el caso de los niños en conflicto con la ley. | UN | (ه) أن تعجل بالمساعي الرامية إلى إيجاد المزيد من بدائل الاحتجاز للأطفال الجانحين في أروبا. |