Además, un programa lanzado en 1998 en favor de los niños víctimas de la catástrofe nuclear de Chernobyl asigna a dichos niños, en particular los inválidos y huérfanos, una ayuda multiforme. | UN | وفضلا عن ذلك، تم في عام 1998 وضع برنامج من أجل الأطفال ضحايا كارثة تشيرنوبيل النووية، يقدم إلى هؤلاء الأطفال، وخاصة المعوقين والأيتام، مساعدة متعددة الأشكال. |
Reconociendo la importancia de la función y la labor de las organizaciones no gubernamentales en la protección, el cuidado y la rehabilitación de los niños víctimas de la trata, | UN | وإذ نسلّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية ودورها في حماية الأطفال ضحايا الاتجار والعناية بهم وإعادة تأهيلهم، |
La Conferencia Regional sobre Migración había adoptado directrices sobre la protección especial para facilitar la repatriación de los niños víctimas de la trata de personas. | UN | واعتمد المؤتمر الإقليمي بشأن الهجرة مبادئ توجيهية للحماية الخاصة بغية تيسير إعادة الأطفال ضحايا الاتجار إلى أوطانهم. |
Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata | UN | :: مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب |
Protección, orientación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata | UN | في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا التهريب |
E. Consideración especial de los niños víctimas de la trata 53 - 59 16 | UN | هاء - إيلاء اعتبار خاص للأطفال المتاجر بهم 53-59 21 |
La situación de los niños víctimas de la trata requería particular atención debido a sus vulnerabilidades y sus derechos especiales. | UN | وتتطلب حالة الضحايا من الأطفال اهتماماً خاصاً بأوجه ضعفهم وحقوقهم الخاصة. |
7. Protección, rehabilitación psicológica y reinserción de los niños víctimas de la trata | UN | 7- في مجال الحماية والتأهيل النفسي وإعادة إدماج الأطفال ضحايا التهريب |
El Comité observa con preocupación la información sobre la estigmatización de los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق ورود معلومات عن وصم الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي. |
En cuanto a la acogida de los niños víctimas de la trata, existe una guía de procedimiento para la asistencia, rehabilitación y reinserción de esos niños. | UN | وفي مجال رعاية الأطفال ضحايا الاتجار، يتوفر دليل إجرائي لرعاية الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم. |
Situación de los niños víctimas de la trata, la venta, la prostitución o la pornografía de 2008 a 2011 Año | UN | وضع الأطفال ضحايا الاتجار أو البيع أو الاستغلال في البغاء أو في المواد الإباحية بين عامي 2008 و2011 |
:: Prestará apoyo a la asociación Save the Children, de Noruega, para que celebre una reunión en Kampala con el propósito de movilizar esfuerzos en favor de los niños víctimas de la guerra en la región de los Grandes Lagos. | UN | :: ستدعم مبادرة إنقاذ الأطفال النرويجية التي ترمي إلى عقد اجتماع في كمبالا لتعبئة الجهود لصالح الأطفال ضحايا الحرب في منطقة البحيرات العظمى. |
- La elaboración de un proyecto de acuerdo de cooperación para la repatriación de los niños víctimas de la trata en África occidental y central; | UN | - إعداد مشروع اتفاق للتعاون يتعلق بإعادة الأطفال ضحايا الاتجار بالأطفال في غرب أفريقيا وفي وسط أفريقيا إلى الوطن؛ |
La comunidad internacional debe intensificar su labor, especialmente en las esferas de la prevención, educación, rehabilitación y reinserción social de los niños víctimas de la trata. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف العمل الذي يقوم به، لا سيما في مجالات المنع وتعليم الأطفال ضحايا الاتجار وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Sin embargo, varios Estados se han referido al papel dañino que pueden desempeñar los medios de comunicación debido al sensacionalismo, la violación de la privacidad de los niños víctimas de la violencia y la exposición de los niños a la violencia. | UN | بيد أن عدة دول تطرقت إلى الدور الضار الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام نتيجة النزوع إلى الإثارة وانتهاك خصوصية الأطفال ضحايا العنف وتعريض الأطفال لرؤية صور العنف. |
Al Comité también le preocupa la situación de los niños víctimas de la trata, por ejemplo, los que son utilizados como jinetes de camellos, que son particularmente vulnerables a todo tipo de explotación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء حالة الأطفال ضحايا الاتجار، الذين يُستخدمون مسابقين للهجن مثلاً، والمعرضين بشكل خاص لجميع أشكال الاستغلال. |
i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; | UN | ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛ |
:: No hay casi programas de rehabilitación y reintegración en la sociedad de los niños víctimas de la explotación sexual; | UN | ♦ ندرة البرامج الموجهة لإعادة التأهيل وإعادة الإدماج للأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي؛ |
La rehabilitación social de los niños víctimas de la violencia doméstica se financia con cargo al presupuesto del Estado. | UN | ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة. |
i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades propias de los niños víctimas de la violencia; | UN | `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على |
E. Consideración especial de los niños víctimas de la trata | UN | هاء- إيلاء اعتبار خاص للأطفال المتاجر بهم |
d) Establezca medidas claras para orientar el rescate, la repatriación, la rehabilitación y la reintegración de los niños víctimas de la trata, la prostitución y la pornografía, que incluyan procedimientos claros para la asistencia especial y la repatriación de los niños extranjeros víctimas sobre la base de la determinación del " interés superior " y el seguimiento. | UN | (د) اعتماد تدابير واضحة لتوجيه عمليات إنقاذ الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية وإعادتهم إلى بلدانهم وإعادة الاعتبار لهم وإعادة إدماجهم، بما يشمل تحديد إجراءات واضحة لتقديم مساعدة خاصة إلى الضحايا من الأطفال الأجانب وإعادتهم إلى بلدانهم حسب ما تقتضيه " مصلحتهم الفضلى " وضمان المتابعة في هذا الصدد. |
Letonia ha establecido instituciones específicas para la rehabilitación social de los niños víctimas de la violencia. | UN | وذكرت لاتفيا أنها أنشأت مؤسسات معيّنة توفّر إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال من ضحايا العنف. |
Se señaló que los miembros del CAC habían prometido prestar especial atención a las necesidades y los derechos de los niños de la calle y los niños refugiados y desplazados internos, y se hizo hincapié en que el CAC debería prestar atención también a las necesidades de los niños víctimas de la ocupación extranjera. | UN | ٢٧٩ - ولوحظ أن أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تعهدوا بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وحقوق أطفال الشوارع واللاجئين واﻷطفال المشردين في الداخل، وتم التأكيد على أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بإيلاء الاهتمام الواجب باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال اﻷجنبي. |
a) Garanticen que los niños dispongan de servicios especiales, por ejemplo de atención de salud física y mental y de protección, diferenciados por sexo y ajustados a su edad, su grado de madurez y sus necesidades especiales, a fin de evitarles nuevos sufrimientos y traumas y de facilitar la recuperación física y psicológica de los niños víctimas de la violencia, así como su reinserción social; | UN | (أ) ضمان توافر خدمات رعاية وحماية بدنية وذهنية وصحية خاصة للأطفال تأخذ في اعتبارها المتطلبات الجنسانية وتلائم عمر الطفل ضحية العنف ومستوى نضجه واحتياجاته الفريدة من أجل الحيلولة دون تعريضه لمزيد من المعاناة والصدمات النفسية وتعزيز تَعافيه الجسدي والنفسي وإعادة إدماجه في المجتمع؛ |