ويكيبيديا

    "de los nuevos desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحديات الجديدة
        
    La amplitud de los nuevos desafíos que enfrenta la comunidad internacional exige una mayor coordinación de las políticas de desarrollo, a lo que contribuye eficazmente la colaboración entre las dos organizaciones. UN وإن نطاق التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي تستدعي تحقيق المزيد من التنسيق بين سياسات التنمية، وما فتئ التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة يواصل اﻹسهام بفاعلية.
    Uno de los nuevos desafíos es encontrar métodos para medir la forma en que las mujeres y los hombres pueden aprovechar las nuevas oportunidades. UN وأحد التحديات الجديدة هو إيجاد أساليب لقياس كيفية إمكانية استفادة النساء والرجال من الفرص الجديدة.
    Incorporación de los nuevos desafíos en materia de desarrollo sostenible UN مراعاة التحديات الجديدة في مجال التنمية المستدامة
    Algunos de los nuevos desafíos que afrontamos se tratan explícitamente en el texto de la Convención. UN بعض التحديات الجديدة التي نواجهها تتناول بصراحة نص الاتفاقية.
    La República de Guinea, consciente de los nuevos desafíos a los que se enfrentan los países en desarrollo en el umbral del tercer milenio, ha decidido hacer de su diplomacia una diplomacia de desarrollo. UN وجمهورية غينيا، إذ تدرك التحديات الجديدة التي تواجهها البلدان النامية عشية اﻷلفية الثالثة، قد قررت وجوب أن ترتكز دبلوماسيتها على التنمية.
    En el contexto de los nuevos desafíos en la esfera de la paz y la seguridad internacionales, las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz continúan siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. UN وفي سياق التحديات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين، لا تزال عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عنصرا أساسيا في أنشطة المنظمة.
    En un nuevo contexto político mundial, la Conferencia, como único órgano multilateral de negociación del desarme, tiene que estar a la altura de los nuevos desafíos. UN ففي بيئة سياسية عالمية جديدة، يجب أن يكون مؤتمر نزع السلاح قادرا على مواجهة التحديات الجديدة بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف المعنية بنزع السلاح.
    El período de sesiones facilitará la aprobación de nuevas medidas e iniciativas para acelerar la consecución de los objetivos de la Cumbre Social a la luz de los nuevos desafíos que haya que afrontar. UN وستيسر تلك الدورة اعتماد تدابير ومبادرات جديدة لتعجيل بلوغ أهداف القمة الاجتماعية في ضوء التحديات الجديدة التي تتطلب مواجهتها.
    En el contexto de los nuevos desafíos en materia de paz y seguridad internacionales, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas siguen siendo un elemento fundamental en las actividades de la Organización. UN وفي سياق التحديات الجديدة في ميدان السلم والأمن الدوليين، فإن عمليات الأمــم المتحدة لحفظ السلام لا تزال عاملا هاما في أنشطة الأمم المتحدة.
    Como criterio para aumentar el número de miembros, tenemos que examinar la autoridad material, económica, política y humana de los países que sean candidatos en el contexto de los nuevos desafíos para la seguridad internacional. UN ومن معايير زيادة عدد الأعضاء أن ننظر إلى السلطة المادية والاقتصادية والسياسية والبشرية لدى البلدان المرشحة، في سياق التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    19. Habida cuenta de los nuevos desafíos, es necesario volver a definir las estrategias para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 19 - وقال إنه نظرا إلى التحديات الجديدة من اللازم إعادة تعريف الاستراتيجيات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Sexta Comisión podría contribuir a la promoción del derecho internacional humanitario, por ejemplo, aclarando o complementando el derecho humanitario codificado a la luz de los nuevos desafíos que plantean los conflictos armados contemporáneos. UN ويمكن أن تساهم اللجنة السادسة في تعزيز القانون الإنساني الدولي عن طريق توضيح القانون الإنساني المدون أو إكماله في ضوء التحديات الجديدة التي تمثلها النزاعات المسلحة المعاصرة مثلا.
    La próxima Conferencia de examen de dicha Convención constituye una valiosa oportunidad para que los Estados partes estudien y fortalezcan ulteriormente la aplicación adecuada y el cumplimiento efectivo de ese instrumento, a la luz de los nuevos desafíos que estamos enfrentando ahora. UN ويتيح المؤتمر الاستعراضي المقبل لتلك الاتفاقية فرصة قيمة للدول الأطراف لاستعراض ذلك الصك وزيادة تعزيزه وتطبيقه السليم وتنفيذه الكامل في ضوء التحديات الجديدة التي نواجهها في الوقت الحالي.
    El objetivo de mi intervención de hoy ante ustedes es algo diferente: quisiera concentrarme en el tema de " los nuevos desafíos y una nueva visión de los procesos de desarme y seguridad internacional " . UN Page إن الغرض من بياني اليكم في هذا اليوم يختلف عن ذلك بعض الشيء. بودي أن اسهب في موضوع " التحديات الجديدة والرؤية الجديدة لعمليتي نزع السلاح واﻷمن العالمي " .
    Su principal objetivo era proporcionar a los africanos, en las vísperas de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social de Copenhague, la oportunidad de revisar toda la cuestión del desarrollo y las prioridades de desarrollo en su continente a la luz de los nuevos desafíos que enfrentan al mundo. UN وكان الهدف اﻷساسي من ذلك الاجتماع هو إتاحة الفرصة لﻷفريقيين، عشية انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن، لاستعراض كامل مسألة التنمية وأولوياتها في قارتهم، في ضوء التحديات الجديدة التي يواجهها العالم.
    Como universidad principalmente indígena, la URACCAN representa una experiencia pionera de los nuevos desafíos de la educación indígena superior frente al conservadurismo del sistema universitario dominante. UN وتشكل هذه الجامعة، باعتبارها تضم طلبة من الشعوب الأصلية بصفة رئيسية، تجربة رائدة من حيث التحديات الجديدة التي يواجهها التعليم العالي للسكان الأصليين إزاء النزعة المحافظة التي تميّز النظام الجامعي المهيمن.
    El solo hecho de estar reunidos en esta sala es un ejemplo claro de la necesidad que tenemos de seguir perfeccionando ese marco multilateral de seguridad, que aún sigue siendo desgraciadamente esquivo en muchos de sus aspectos, sean éstos en áreas tradicionales o respecto de los nuevos desafíos que se hacen visibles. UN وحقيقة أننا نجتمع هنا اليوم تبين بوضوح ضرورة تحسين هذا الإطار الأمني المتعدد الأطراف إلى أقصى حد ممكن، ومن المؤسف أن يفوتنا هذا التحسين بكثير من الطرق، سواء في المجالات التقليدية أو من حيث التحديات الجديدة التي تلوح في الأفق.
    La CEPAL también se ha ocupado de los nuevos desafíos a la integración y el comercio regionales. UN 24 - وقد تناولت اللجنة الاقتصادية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بالبحث أيضا التحديات الجديدة أمام التكامل الإقليمي والتجارة الإقليمية.
    Estos éxitos también incluyen la reestructuración de la alianza entre los organismos especializados y África y un aumento del interés de órganos de las Naciones Unidas, como el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz, para ocuparse de los nuevos desafíos a los que hace frente el continente africano. UN كما ترتب عليها إعادة تشكيل الشراكة بين الوكالات المتخصصة وأفريقيا، وتعزيز اهتمام أجهزة المنظمة، وعلى رأسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنة بناء السلام لمواجهة التحديات الجديدة التي تواجهها دول القارة.
    Ahora, necesitamos dirigentes que estén dispuestos a adoptar decisiones atrevidas como las de Monterrey, no sólo cumpliendo sus promesas sino también estando a la altura de los nuevos desafíos y del difícil panorama económico que todos enfrentamos. UN ونحن الآن في حاجة إلى قادة مستعدين لاتخاذ نفس القرارات الجريئة مثل تلك التي اتُخذت في مونتيري، ليس من خلال الوفاء بوعودهم فحسب ولكن أيضا من خلال مواجهة التحديات الجديدة والآفاق الاقتصادية الصعبة التي نواجهها جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد