La Comisión recibió también el calendario de introducción de los nuevos procedimientos relacionados con el plan de mediano plazo, calendario que se reproduce en el anexo II infra. | UN | وزودت اللجنة أيضا بجدول زمني لتقديم اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالخطة المتوسطة اﻷجل، وهو مستنسخ في المرفق الثاني أدناه. |
Conviene en que se debe adoptar un enfoque más flexible de los nuevos procedimientos para que éstos puedan ser modificados a la luz de la experiencia. | UN | وأضافت أنها توافق على اتباع نهج مرن تجاه اﻹجراءات الجديدة بحيث يمكن تعديلها على ضوء الخبرات المحققة. |
Los gastos que se derivan de la aplicación de los nuevos procedimientos con efecto retroactivo es otra cuestión que requiere un examen y estudio ulteriores. | UN | وثمة موضوع إضافي يحتاج إلى مزيد من الاستعراض والدراسة وهو تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
En la resolución se dispuso una revisión de los nuevos procedimientos para el proceso de examen y aprobación de recomendaciones relativas a los programas por países introducidos con arreglo a la decisión en 1996. | UN | ودعا المقرر إلى استعراض الترتيبات الجديدة للنظر في البرامج التي ستقدم في عام ١٩٩٦ بموجب أحكام المقرر، واستعراضها. |
Aplicación con efecto retroactivo de los nuevos procedimientos de reembolso de los gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes | UN | التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
El promedio de esas tasas puede brindar una indicación más precisa de los gastos que impondría la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. | UN | وأن متوسط هذه المعدلات قد يبين بصورة أدق تكلفة تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
Se prevé la posibilidad de brindar apoyo a la capacitación a escala mundial, junto con la aplicación de los nuevos procedimientos de ejecución nacional. | UN | ومن المتوخى توفير الدعم للتدريب الشامل، بالاقتران مع اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالتنفيذ الوطني. |
No se otorgaron nuevos préstamos mientras se capacitaba al personal respecto de los nuevos procedimientos. | UN | ولم تقدم أية قروض جديدة أثناء تدريب الموظفين على اﻹجراءات الجديدة. |
Los servicios de conferencias unificados producirán un aumento del trabajo relativo al control de la habilitación de créditos, funciones presupuestarias conexas y la supervisión de la aplicación de los nuevos procedimientos de participación en los gastos, la última función hasta ahora compartida con la ONUDI. | UN | وستنشأ عن خدمات المؤتمرات الموحدة أعمال إضافية تتصل بمراقبة التوزيعات وما يتصل بذلك من اختصاصات الميزانية ورصد تنفيذ اﻹجراءات الجديدة الخاصة باقتسام التكلفة ، وهذا الاختصاص اﻷخير مشترك مع اليونيدو. |
El proyecto experimental debió haberse evaluado a fin de poder emitir un juicio respecto de la continuación de los nuevos procedimientos de la UNPROFOR y el posible aprovechamiento de los servicios de ese personal en otras operaciones. | UN | ويجب تقييم المشروع التجريبي حتى يمكن إصدار رأي بشأن استمرار اﻹجراءات الجديدة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتمديد المحتمل لاستعمال هؤلاء الموظفين إلى عمليات أخرى. |
Cada producto deberá describirse en la solicitud de conformidad con los procedimientos aduaneros habituales; el Comité examinará la lista al cabo de tres meses; si no se cometen violaciones en el marco de los nuevos procedimientos, podrá decidir su prórroga; | UN | وينبغي بيان وصف السلع في الطلبات وفقا ﻹجراءات الجمارك المعتادة؛ وستستعرض اللجنة القائمة بعد ثلاثة أشهر؛ وإذا لم تحدث أي انتهاكات في إطار اﻹجراءات الجديدة فقد تقرر اللجنة في ذلك الحين تمديدها؛ |
El 1º de julio de 1996 se inició la aplicación de los nuevos procedimientos y está previsto que se presente un informe en el que se darán detalles sobre la experiencia acumulada durante el primer año completo de aplicación. | UN | وبدأ تنفيذ اﻹجراءات الجديدة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ وسيقدم تقرير يفصل تجربة العام اﻷول من التنفيذ بالكامل. |
Entre tanto, la Unión Europea pide a la Secretaría que aclare algunos aspectos de la aplicación de los nuevos procedimientos y los arreglos de transición. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يطلب الى اﻷمانة العامة في الوقت نفسه إيضاح جوانب معينة في تنفيذ اﻹجراءات الجديدة والترتيبات الانتقالية. |
Por lo que se refiere a la prontitud de los pagos, dice que una vez que las solicitudes se han examinado adecuadamente, el pago de la indemnización por muerte o discapacidad se efectúa sin demora, tanto si la solicitud se ha tramitado con arreglo al anterior sistema como si se aborda en el marco de los nuevos procedimientos. | UN | وفيما يتعلق بسرعة الدفع، قال إنه بعد النظر على النحو الملائم في المطالبات، سيتم دفع استحقاقات الوفاة أو العجز دون تأخير، سواء تم تجهيز المطالبة وفقا للنظـام السابـق أو في إطار اﻹجراءات الجديدة. |
Se informó además a la Comisión de que 10 países habían aportado contingentes, uno de esos países había solicitado la aplicación de los nuevos procedimientos para el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن عدد البلدان المساهمة بقوات يبلغ ١٠ بلدان؛ وقد طلب واحد من هذه البلدان تطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
La Comisión ha pedido también que la Junta de Auditores haga inmediatamente una auditoría especial de esta cuestión, que tenga en cuenta los arreglos vigentes para la aplicación de los nuevos procedimientos. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Dada la circunstancia de que no se ha obtenido la mayoría de los beneficios en relación con el nuevo sistema de reembolso, no debiera caerse en el error de pensar que la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos no repercute sobre los costos. | UN | وبالنظر إلى أن غالبية الفوائد المتعلقة بالنظام الجديد لتسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات لم تتحقق فإنه ينبغي ألا يُفهم خطأ أن تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي ليس له تأثير بالنسبة للتكاليف. |
Más aún, el Grupo de Trabajo de la fase IV ha pedido un informe de la Secretaría sobre las consecuencias financieras de la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة طلب تقريرا من اﻷمانة العامة بشأن اﻵثار المالية المترتبة على تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
Sin embargo, los informes sobre la liquidación de las operaciones de mantenimiento de la paz deberían incluir suficientes datos que permitan determinar las consecuencias de la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | بيد أنه ينبغي أن تتوافر في التقارير المتعلقة بتصفية عمليات حفظ السلام معلومات كافية تسمح بتحديد أثر تطبيق الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات بأثر رجعي. |
Se solicita que el Grupo de Trabajo de la fase IV tome nota de que, en la aplicación retroactiva de los nuevos procedimientos, la Secretaría no pudo ejercer el grado de control sobre el volumen de equipo o el número de personal requeridos para dar apoyo a ese equipo que se ha previsto en los nuevos procedimientos. | UN | مطلوب أن يحيط الفريق العامل المعني بالمرحلة الرابعة علما بالحقيقة القائلة بأنه عند تنفيذ اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي لم تتمكن اﻷمانة العامة من ممارسة السيطرة على مقدار المعدات أو أعداد اﻷفراد المطلوبين لدعم تلك المعدات بالدرجة المرتآة وفقا لﻹجراءات الجديدة. |
La Junta examinará la aplicación de los nuevos procedimientos. | UN | وسوف يقوم المجلس باستعراض تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
La prestación de asistencia humanitaria en lugares de difícil acceso sigue siendo sumamente difícil en vista de los nuevos procedimientos que han centralizado la aprobación. | UN | 24 - ويظل من الصعب للغاية إيصال المساعدات الإنسانية إلى المناطق التي يصعب الوصول إليها بالنظر إلى الإجراءات الجديدة التي أضفت مزيداً من المركزية على الموافقات. |
La distribución de esos artículos estará exenta de algunos de los nuevos procedimientos establecidos por el Ministerio de Relaciones Exteriores en abril y mayo. | UN | وسيُعفى توزيع هذه الحاجيات من بعض الإجراءات الجديدة التي بدأت وزارة الخارجية العمل بها في نيسان/أبريل وأيار/مايو. |
A la espera de que se implante un nuevo sistema, la Comisión Consultiva recomienda, sin perjuicio de los nuevos procedimientos que pueda decidir la Asamblea General, que se adopten medidas para mejorar la gestión del sistema vigente a fin de agilizar la tramitación de las solicitudes pendientes. | UN | ٢١ - والى أن يتم اﻷخذ بنظام جديد، توصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لتحسين ادارة النظام الجديد بحيث يتم اﻹسراع في معالجة المطالبات غير المسواة، وذلك دون المساس بما قد تقرر اعتماده الجمعية العامة من اجراءات جديدة. |