ويكيبيديا

    "de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف المتفق عليها دوليا
        
    Captar el valor pleno de los bosques es un medio importante de financiar el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وتعتبر جباية القيمة الكاملة للغابات وسيلة من أهم وسائل التمويل لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esas inversiones resultan fundamentales para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الاستثمار له أهمية حاسمة بالنسبة لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El futuro económico de los países menos adelantados reviste especial importancia en lo relativo a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وللمستقبل الاقتصادي لأقل البلدان نموا أهمية خاصة من حيث تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los principales responsables del desarrollo eran los propios países en desarrollo, pero la comunidad internacional, y en particular los países desarrollados, debía apoyar la creación de un entorno que propiciase la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Los principales responsables de su desarrollo eran los propios países en desarrollo, pero la comunidad internacional, y en particular los países desarrollados, debía apoyar la creación de un entorno que propiciase la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    12.2 Reiteran su apoyo a la supresión de las deudas, conforme sea apropiado, para países de bajos ingresos y a una significativa reducción de las deudas contraídas por países de medianos ingresos, de forma tal que permita la movilización de los recursos financieros necesarios, en observancia de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 12-2 يؤكدون مجددا تأييدهم لإلغاء ديون البلدان ذات الدخل المنخفض، حسب الاقتضاء، وخفضها على نحو كبير للبلدان متوسطة الدخل، وذلك من أجل حشد الموارد الماليــة الضرورية للاستجابة للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), debe seguir siendo el marco general de las actividades de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يظل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que alcanzar los objetivos de la CIPD contribuirá de manera importante a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN نحن مقتنعون بأن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية سوف يساهم مساهمة كبيرة في إحراز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Mayor aplicación de los instrumentos normativos de la CEPE y avances en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente UN تعزيز تنفيذ الصكوك الشارعة الصادرة عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا والتقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    Se trata de una oportunidad única para destacar el aporte que puede hacer la ordenación sostenible de los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسيمثل هذا فرصة فريدة لتسليط الضوء على الكيفية التي يمكن أن تساهم بها الإدارة المستدامة للغابات على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se tratará de una oportunidad única para destacar el aporte que puede hacer la ordenación sostenible de los bosques al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسيتيح ذلك فرصة فريدة لتسليط الضوء على المساهمة التي يمكن أن تقدمها الإدارة المستدامة للغابات في إنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El acuerdo internacional sobre los bosques puede servir de catalizador que permita asegurar que los bosques desempeñen a plenitud su función con miras al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN والترتيب الدولي المتعلق بالغابات يمكن أن يعمل كمحفز لضمان قيام الغابات بدورها كاملا للإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La Alianza, que está financiada por contribuciones voluntarias, actúa como plataforma mundial inclusiva para el diálogo sobre políticas acerca de la contribución de la tecnología de la información y las comunicaciones al progreso en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وهذا التحالف، الذي يموّل من التبرعات، يوفر منبرا عالميا شموليا لحوارات السياسات بشأن مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النهوض بعملية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Por lo tanto, convendría crear un marco unificado y general dirigido por las Naciones Unidas para evaluar los progresos alcanzados hacia el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN فكان من الضروري استحداث إطار موحد وشامل تقوده الأمم المتحدة لتقييم مدى التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    De hecho se observa un visible movimiento de convergencia con la llamada corriente principal del desarrollo, a medida que resulta cada vez más claro que muchos de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente no podrán alcanzarse si no se multiplican los esfuerzos de todos. UN بل أن هناك في الواقع تحرك لا تخطئه العين للالتحام بالتيار الرئيسي للتنمية، حيث يصبح من الواضح أنه لن يتسنى بلوغ كثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا دون الارتقاء بمستوى الجهود بدرجة هائلة.
    Fortalecimiento de la función y la contribución de las autoridades locales al logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los objetivos de UN خامسا - تعزيز دور السلطات المحلية ومساهمتها في بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
    El proyecto propuesto se basará en las actividades dirigidas a incorporar el programa de desarrollo en las estrategias nacionales y fomentar la capacidad de evaluar los avances nacionales en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسوف يعتمد المشروع المقترح على الجهود المبذولة لإدماج جدول أعمال التنمية في الاستراتيجيات الوطنية وبناء القدرات، لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Muchos advirtieron que estas suspensiones afectarían la neutralidad e imparcialidad del PNUD en la prestación de asistencia para el desarrollo humano y pondrían en peligro el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وحذر كثيرون من أن تعليقات البرنامج على هذا النحو تحرف البرنامج عن حياده وعدم تحيزه في تقديم المساعدة الإنمائية الإنسانية وتعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Tal como se subraya en el informe del Secretario General, el Segundo Decenio se considerará como un marco de reflexión y de acción para impulsar iniciativas destinadas a la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente en relación con la erradicación de la pobreza. UN وأشار إلى ما ذكره الأمين العام في تقريره من أن العقد الثاني يجب أن ينظر إليه باعتباره إطاراً للتفكير والعمل من أجل دفع الجهود التي ترمي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Los principales responsables del desarrollo eran los propios países en desarrollo, pero la comunidad internacional, y en particular los países desarrollados, debía apoyar la creación de un entorno que propiciase la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقال إن الدول النامية تتحمل المسؤولية الرئيسية في التنمية، لكن المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة خاصة، ينبغي أن تدعم إنشاء بيئة ملائمة لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    La participación de muchos Estados miembros testimonió la utilidad y el valor excepcional del examen de la Junta para facilitar un asesoramiento independiente e imparcial, que creaba confianza y consenso respecto de las importantes negociaciones de Doha, el sistema multilateral de comercio y sus posibilidades para la realización de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقد دلت مشاركة عدد كبير من الدول الأعضاء على فائدة الاستعراض الذي يجريه المجلس وقيمته الفريدة لتيسير التقييم المستقل والموضوعي لبناء الثقة والتوافق في الآراء بشأن مفاوضات الدوحة المهمة والنظام التجاري المتعدد الأطراف وما ينطوي عليه من إمكانيات لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Con el apoyo de ONU-Hábitat y el patrocinio de la Unión Africana y su aprobación formal, se celebró en enero de 2005, en Durban, la primera reunión bienal de la Conferencia de Ministros de Vivienda y Desarrollo Urbano de África. La Conferencia será el mecanismo regional de consulta para alcanzar los objetivos del Programa de Hábitat y acelerar el logro en África de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 9 - ومضت تقول إنه بدعم من موئل الأمم المتحدة ومشاركة الاتحاد الأفريقي والتأييد الرسمي، أمكن عقد الدورة الأولي لمؤتمر الوزراء الأفارقة المعني بالإسكان والتنمية الحضارية الذي يعقد كل سنتين في كانون الثاني/يناير 2005 في ديربان وأضافت أن المؤتمر سيكون آلية إقليمية للتشاور لتحقيق أهداف جدول أعمال الموئل والإسراع بتحقيق أفريقيا للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد