ويكيبيديا

    "de los objetivos de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهداف المنظمة
        
    • لأهداف المنظمة
        
    • مقاصد المنظمة
        
    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • ﻷهدافها
        
    • الأهداف التي تسعى إليها المنظمة
        
    • أهداف منظمة
        
    No es difícil entender cómo se puede utilizar a ese personal para fines distintos de la promoción de los objetivos de la Organización. UN ولم يكن من الصعب آنذاك رؤية كيف كان من الممكن أن يُستخدم مثل هؤلاء الموظفين ﻷغراض غير تعزيز أهداف المنظمة.
    La integración en sí implica la aceptación de la Carta de las Naciones Unidas y el reconocimiento de la importancia de los objetivos de la Organización. UN فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة.
    Propone que se cree una tercera categoría de miembros que se compondría de países capaces de hacer una contribución especial al logro de los objetivos de la Organización. UN وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة.
    En el Artículo 71 de la Carta de las Naciones Unidas se reconoce la aportación que la sociedad civil puede hacer al logro de los objetivos de la Organización. UN فالمادة 71 من ميثاق الأمم المتحدة تعترف بالإسهامات التي يمكن للمجتمع المدني أن يقدمها تحقيقا لأهداف المنظمة.
    Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. UN ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة.
    Garantizar la paz no es sino uno de los objetivos de la Organización. UN إن ضمان السلام ليس إلا هدفا من أهداف المنظمة.
    El proceso presupuestario es un elemento importante en el logro de los objetivos de la Organización. UN وتعتبر عملية الميزانية عنصرا هاما في بلوغ أهداف المنظمة.
    Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. UN وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر.
    Se está dando un nuevo impulso a la formación del personal teniendo en cuenta el papel fundamental que puede desempeñar en el logro de los objetivos de la Organización. UN ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة.
    Sin embargo, éstas no pueden pasar a ser un fin en sí mismas, y toda reforma debe estar vinculada al logro de los objetivos de la Organización. UN لكنهما لا يمكن أن يصبحا غايتين في حد ذاتهما، فكل إصلاح ينبغي أن يكون موصولا بتحقيق أهداف المنظمة.
    Con respecto al aumento del número de miembros del Consejo, se debe tener en cuenta la capacidad de los Estados miembros para contribuir al mantenimiento de la paz y al logro de los objetivos de la Organización. UN وتوسيع المجلس من الجدير أن يأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في عمليات حفظ السلم وفي تحقيق أهداف المنظمة.
    Es necesario lograr un equilibrio: el afán por reducir gastos no debe adquirir preeminencia respecto del logro de los objetivos de la Organización. UN وهناك ضرورة تقتضي الموازنة بين تخفيض المصروفات التي لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على تحقيق أهداف المنظمة.
    Debido a ello, se ha resentido la orientación normativa que deben proporcionar los Estados Miembros en cuanto a la consecución de los objetivos de la Organización dentro de un plazo de dos años. UN وأثر ذلك سلبا على توجيه الدول اﻷعضاء للسياسة العامة، على مستوى تلبية أهداف المنظمة في حدود فترة السنتين.
    Nos complace que vaya a trabajar con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, quien ha demostrado un compromiso incuestionable con el logro de los objetivos de la Organización. UN ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة.
    Asimismo, la federación política es uno de los objetivos de la Organización, lo que pone de relieve su aspiración a lograr la estabilidad política en la región. UN وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم.
    Esta cooperación es tanto más esencial cuanto que es indispensable para la realización de los objetivos de la Organización. UN ويزيد من أهمية ذلك التعاون أنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المنظمة.
    En cuanto a la gestión de la información, se hará especial hincapié en la información que necesiten los clientes en apoyo de los objetivos de la Organización. UN وسيستند التركيز في مجال إدارة المعلومات على احتياجات العملاء للحصول على المعلومات دعما لأهداف المنظمة.
    En cuanto a la gestión de la información realizada, en particular, por la Biblioteca y Centro de Intercambio de Conocimientos Dag Hammarskjöld, se hará especial hincapié en la información que necesitan los clientes en apoyo de los objetivos de la Organización. UN وسيستند محور التركيز في مجال إدارة المعلومات الذي تضطلع به على وجه الخصوص مكتبة داغ همرشولد، ومركز تبادل المعلومات، إلى احتياجات العملاء للوصول إلى المعلومات دعما لأهداف المنظمة.
    Por cierto, puede contribuir realmente al logro de los objetivos de la Organización mediante el fortalecimiento de la paz y la seguridad en la región. UN والواقع أن هذا المركز يمكن أن يسهم حقا في تحقيق مقاصد المنظمة بتعزيز السلم واﻷمن في المنطقة.
    Es igualmente digna de elogio la cooperación del Fondo con otros organismos de las Naciones Unidas para la prevención de la propagación del SIDA y el logro de los objetivos de la Organización relacionados con el empoderamiento de la mujer. UN وأثنت كذلك على تعاون الصندوق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى في منع انتشار الإيدز وتحقيق أهداف الأمم المتحدة في تمكين المرأة.
    23.6 El Departamento ha delimitado más claramente sus objetivos y ha puesto de relieve las cuestiones más importantes para la comunidad internacional a fin de promover una mayor comprensión de las Naciones Unidas y su labor y mayor apoyo del público para el logro de los objetivos de la Organización. UN ٣٢-٦ زادت اﻹدارة من تركيزها، فسلطت اﻷضواء على المسائل التي تحظى باهتمام كبير لدى المجتمع الدولي وذلك من أجل إيجاد فهم إيجابي لﻷمم المتحدة وأعمالها؛ وتعزيز دعم الجمهور ﻷهدافها.
    Los gobiernos por sí solos no tienen la capacidad para encontrar soluciones a estos problemas. Debemos seguir buscando mayores oportunidades para que el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general, contribuyan a la realización de los objetivos de la Organización. UN ولما كانت الحكومات وحدها لا تملك القدرة على التماس الحلول لهذه المشكلات، يظـل من واجبنا أن نواصل التماس المزيد من الفرص المتاحة أمام القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة من أجل المساهمة في تحقيق الأهداف التي تسعى إليها المنظمة.
    Brunei Darussalam ha tenido éxito en la consecución de los objetivos de la Organización Mundial de la Salud de reducir la mortalidad y la morbilidad de la tuberculosis y su transmisión e impedir el desarrollo de una tuberculosis resistente a los medicamentos. UN ولقد نجحت بروني دار السلام في تحقيق أهداف منظمة الصحة العالمية المتمثلة في الحد من معدلات الوفاة من السل والاعتلال به والحد من انتقال العدوى ومنع الإصابة بالسل المقاوم للأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد