Efectivamente, la promoción de un desarrollo que garantice el bienestar de todos los pueblos es uno de los objetivos fundamentales de esta Organización. | UN | والواقع أن تعزيز التنمية التي تكفل رفاهية جميع الشعوب هو أحد الأهداف الأساسية لهذه المنظمة. |
Muchos códigos incluyen actualmente objetivos sociales, ambientales y económicos como parte de los objetivos fundamentales de una empresa. | UN | فهناك الآن العديد من المدونات التي تشمل أهدافاً اجتماعية وبيئية واقتصادية كجزء من الأهداف الأساسية للشركة. |
Los Estados Unidos reconocen que la destrucción de las armas químicas existentes es uno de los objetivos fundamentales de la Convención. | UN | وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
La realización del bienestar económico para todos, que constituye uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, aún está | UN | وتحقيق الرفاهية الاقتصادية للجميع أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو هدف ما زال بعيد المنال. |
En él se hacía un cálculo detallado del costo de la consecución de los objetivos fundamentales de recuperación y reconstrucción. | UN | وقدم هذا التقرير حسابا شاملا لكلفة الأهداف الرئيسية للإنعاش والتعمير. |
En ambas situaciones, es importante asegurar que los procedimientos propicien en general el cumplimiento de los objetivos fundamentales de las normas que rigen la adjudicación de contratos públicos. | UN | وفي أي من الحالتين، من المهم كفالة أن تفضي هذه الإجراءات بصورة عامة إلى تحقيق الأهداف الأساسية للقواعد الناظمة لإرساء العقود العمومية. |
26. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 26- إن أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة هو تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الانسان والحريات الأساسية ومراعاتها. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es el de fomentar el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- " من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية ومراعاتها. |
México considera que la universalidad es uno de los objetivos fundamentales de la Convención de Ottawa y en consecuencia subraya la importancia de que los 52 Estados que no lo han hecho accedan a la Convención a la brevedad posible. | UN | وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto y la observancia universales de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها. |
La contribución de la Secretaría en esos dos sectores de actividad en favor de uno de los objetivos fundamentales de la Declaración del Milenio, el desarrollo y la erradicación de la pobreza, estaría comprendida en la evaluación. | UN | وتشكل مساهمة الأمانة العامة في هذين المجالين من مجالات العمل في أحد الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ألا وهما التنمية والقضاء على الفقر جزءا من التقييم. |
2. Uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas es promover el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 2- وأحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية على الصعيد العالمي. |
Con todo, nos preocupa que, a menos que se cuente con un proceso claro, sistemático y aceptado para examinar los avances hacia la aplicación del Plan, el cumplimiento de los objetivos fundamentales de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento está en peligro. | UN | غير أننا نرى أن بلوغ الأهداف الأساسية للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة قد لا يتحقق إذا لم يتم وضع عملية واضحة ومنهجية ومقبولة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الخطة. |
Por ejemplo, uno de los objetivos fundamentales de todo régimen de cooperación internacional eficaz es impedir la existencia de refugio para los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين. |
Por ejemplo, uno de los objetivos fundamentales de todo régimen de cooperación internacional eficaz es impedir la existencia de refugio para los delincuentes. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين. |
La protección, defensa y promoción de los derechos humanos se insertan en el marco de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | تندرج حماية حقوق الإنسان والدفاع عنها وتعزيزها، في إطار الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
Lograr que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio ha sido uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas desde sus inicios. | UN | فتحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم ما برح أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة منذ إنشائها. |
También se señaló que uno de los objetivos fundamentales de las políticas macroeconómicas debía ser el pleno empleo. | UN | ولوحظ أيضا أن العمالة الكاملة يجب أن تكون أحد الأهداف الرئيسية لسياسات الاقتصاد الكلي. |
Uno de los objetivos fundamentales de esta iniciativa es establecer vínculos entre las remesas y diversos servicios y productos financieros en las zonas rurales. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذه المبادرة في ربط التحويلات بالخدمات المالية والمنتجات في المناطق الريفية. |
Este es uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة. |
Recordemos que uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas sigue siendo | UN | فلنتذكر أنه لا يزال من اﻷهداف الرئيسية لﻷمم المتحدة: |