ويكيبيديا

    "de los objetivos prioritarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف ذات الأولوية
        
    • المسائل التي لها أولويتها
        
    • من اﻷهداف ذات اﻷولوية
        
    • حول اﻷهداف ذات اﻷولوية
        
    • ذو أولوية من أهداف
        
    • هدفا ذا أولوية
        
    Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. UN ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002.
    La paz es uno de los objetivos prioritarios a los que aspira el mundo. UN إن السلم من بين الأهداف ذات الأولوية التي يتطلع العالم إلى تحقيقها.
    La promoción de buenas relaciones con sus vecinos es uno de los objetivos prioritarios de Croacia. UN ومن الأهداف ذات الأولوية العالية لكرواتيا تعزيز العلاقات الطيبة مع جيرانها.
    La firma y la ratificación de ciertos convenios internacionales sigue siendo uno de los objetivos prioritarios del Gobierno. UN يظل توقيع اتفاقيات دولية معيّنة والتصديق عليها من الأهداف ذات الأولوية للحكومة.
    Uno de los objetivos prioritarios del Plan es vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وأحد الأهداف ذات الأولوية في الخطة الوطنية لأنشطة دعم وحماية حقوق الإنسان هو رصد حقوق الإنسان.
    Esos estímulos están recogidos en cada uno de los objetivos prioritarios. UN ويراعى هذان الحافزان في كل هدف من الأهداف ذات الأولوية.
    El fortalecimiento del programa de enseñanza bilingüe es igualmente uno de los objetivos prioritarios en esta esfera. UN كما أن تعزيز برنامج التعليم الثنائي اللغة هو أيضا أحد الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال.
    El enfoque revisado, adoptado en 2010, sustituyó a la anterior división del trabajo con un enfoque que facilita la colaboración en pro de los objetivos prioritarios. UN وقد حل النهج المنقح، المعتمد عام 2010، محل وسيلة تقسيم العمل السابقة، بحيث اتُبع نهج ييسر التعاون على إنجاز الأهداف ذات الأولوية.
    Deseamos dar un nuevo impulso a la intensificación del diálogo de las culturas y las civilizaciones, así como al acercamiento de los pueblos mediante su conocimiento mutuo, que hemos inscrito en la Carta como uno de los objetivos prioritarios de la francofonía. UN ونحن نريد إعطاء دفع جديد لتكثيف حوار الثقافات والحضارات وكذلك لتقارب الشعوب من خلال التعارف فيما بينها، اللذين أدرجناهما في الميثاق ضمن الأهداف ذات الأولوية للفرانكوفونية.
    28. Uno de los objetivos prioritarios reconocidos en la Estrategia de reforma del sistema de justicia es la necesidad de fortalecer la independencia del poder judicial. UN 28- يُعد تعزيز استقلالية الجهاز القضائي أحد الأهداف ذات الأولوية المعترف بها في استراتيجية إصلاح نظام العدالة.
    Ha llegado el momento de integrar los proyectos de seguridad humana en la aplicación de los objetivos prioritarios de las Naciones Unidas, sobre todo para facilitar la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ولقد آن الأوان لإدراج مشاريع للأمن البشري في تنفيذ الأهداف ذات الأولوية للأمم المتحدة، وذلك في المقام الأول من أجل تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Uno de los objetivos prioritarios de la Unión Europea, reafirmado en el Tratado de Lisboa, es la creación de un área de libertad, seguridad y justicia, donde se respeten los derechos fundamentales de todas las personas. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية للاتحاد الأوروبي، الذي أعادت معاهدة لشبونة التأكيد عليه، في إيجاد نطاق من الحرية والأمن والعدالة، تُحترم فيه الحريات الأساسية لجميع الأفراد.
    También preguntó por el nuevo mecanismo de recopilación y seguimiento de los datos sobre derechos humanos, que era uno de los objetivos prioritarios de Bosnia y Herzegovina. UN واستفسرت عن الآلية الجديدة لجمع ورصد البيانات المتعلقة بحقوق الإنسان، باعتبارها أحد الأهداف ذات الأولوية التي تتوخاها البوسنة والهرسك.
    Se determinó que mejorar el acceso a la financiación de todos los interesados, con miras a facilitar las operaciones del sector y gestionar los riesgos, era uno de los objetivos prioritarios del plan de aplicación de la estrategia de la nuez moscada en Granada. UN تم تحديد تحسين توفير التمويل لجميع أصحاب المصلحة من أجل تيسير عمليات القطاع وإدارة المخاطر المرتبطة به كأحد الأهداف ذات الأولوية في خطة تنفيذ استراتيجية إنتاج جوز الطيب في غرينادا.
    El fomento de la igualdad de derechos y oportunidades para las mujeres y la promoción de su papel y liderazgo en el diálogo interreligioso e intercultural son algunos de los objetivos prioritarios. UN ويعد تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين الرجل والمرأة، وتعزيز دور المرأة وقيادتها للحوار بين الديانات والثقافات، من بين الأهداف ذات الأولوية.
    Uno de los objetivos prioritarios del Nuevo Programa es la transformación, la integración, la diversificación y el crecimiento acelerados de las economías africanas, a fin de reducir su vulnerabilidad a las conmociones externas, aumentar su dinamismo, ayudarlas a asimilar el proceso de desarrollo y aumentar su capacidad de valerse de medios propios. UN ومن الأهداف ذات الأولوية لبرنامج العمل الجديد التعجيل في تحوّل الاقتصادات الأفريقية وتحقيق تكاملها وتنوعها ونموها من أجل الحد من سرعة تأثرها بالصدمات الخارجية وزيادة ديناميتها، وجعل عملية التنمية عملية داخلية، وتعزيز الاعتماد على الذات.
    Sus actividades aumentarán significativamente durante el período presupuestario 2002-2003 en razón del regreso de personas desplazadas y su reintegración, que sigue siendo uno de los objetivos prioritarios de la UNMIK y un factor esencial para la aplicación del documento común. UN وسيزداد حجم أنشطته بصورة ملحوظة خلال فترة الميزانية 2002-2003 إذ أن مسألة عودة المشردين وإدماجهم تظل أحد الأهداف ذات الأولوية للبعثة وعنصر رئيسي لتنفيذ الوثيقة المشتركة.
    11. Reconocemos que la seguridad del suministro de energía es uno de los objetivos prioritarios en el plano internacional. UN 11- وندرك أن تأمين مصادر الطاقة هو أحد المسائل التي لها أولويتها في برنامج العمل الدولي.
    En el caso de los palestinos, la necesidad de establecer un régimen de derecho y un sistema judicial debía convertirse en uno de los objetivos prioritarios. UN وبالنسبة للفلسطينيين، ينبغي أن تصبح الحاجة الى ترسيخ سيادة القانون وإقامة نظام للمحاكم واحدا من اﻷهداف ذات اﻷولوية.
    En vista de los resultados positivos del Equipo de Tareas interinstitucional, el CAC creó tres equipos de tareas interinstitucionales pertenecientes a todo el sistema para galvanizar el seguimiento, por parte del sistema de las Naciones Unidas, de los objetivos prioritarios establecidos en las últimas conferencias internacionales, así como para racionalizar y reforzar los mecanismos de distribución de ayuda coordinada a nivel nacional y regional. UN ٤١ - وأدى نجاح فرقة العمل المشتركة بين الوكالات إلى إنشاء لجنة التنسيق اﻹدارية لثلاثة فرق عمل مشتركة بين الوكالات على نطاق المنظومة من أجل تنشيط المتابعة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتتركز حول اﻷهداف ذات اﻷولوية المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا، ومن أجل ترشيد وتعزيز آليات تقديم المساعدة المنسقة على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Uno de los objetivos prioritarios del Gobierno es promover la igualdad económica de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وإن تحسين المساواة الاقتصادية للمرأة بخلفية أقلية هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة.
    Uno de los objetivos prioritarios del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo es la aprobación de una declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN ١ - يشكل اعتماد إعلان لﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين هدفا ذا أولوية للعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد