ويكيبيديا

    "de los objetivos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأهداف التي
        
    • للأهداف التي
        
    • الغايات التي
        
    • بالأهداف التي
        
    • عن اﻷهداف التي
        
    • واﻷهداف التي
        
    • الأهداف الأكثر
        
    • الأهداف الواجب
        
    • من أجل تنمية أفريقيا وأهداف
        
    • اﻷهداف التي تتطلع
        
    • اﻷهداف التي كان
        
    Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana. UN وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
    Sin embargo, este esfuerzo sería más fácil si todos nos centráramos en el logro de los objetivos que se fijaron en la Cumbre del Milenio. UN بيد أنه ينبغي تيسير هذا الجهد إذا قمنا جميعا بالتركيز على بلوغ الأهداف التي تم وضعها في مؤتمر قمة الألفية.
    Para concluir, quisiera subrayar y elogiar el papel fundamental de la sociedad civil brasileña, incluidos los voluntarios y el sector privado, que han contribuido en gran medida al logro de muchos de los objetivos que se fijaron en 1990. UN وأود أن أختم بالتنويه والإشادة بالدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني البرازيلي، بما فيه عمل المتطوعين، والقطاع الخاص، الذين أسهموا إسهاما كبيرا في تحقيق الكثير من الأهداف التي رسمت في عام 1990.
    Me referiré a algunos temas que consideramos de especial interés y mayor trascendencia en función de los objetivos que queremos alcanzar. UN وأود أن أتطرق إلـى عدة مسائل أرى أنها تحظى باهتمام خاص ووجاهـة كبيرة للأهداف التي حددناها.
    Desde su establecimiento hace una década la Comisión para el Adelanto de la Mujer ha cumplido varios de los objetivos que se había marcado, a saber: UN وقد حققت اللجنة المعنية بالنهوض بالمرأة منذ إنشائها، قبل عقد مضى، العديد من الأهداف التي أنشئت من أجل تحقيقها، وهي:
    La única respuesta debería ser un compromiso inquebrantable de luchar contra cualquier persona que recurra al terrorismo, independientemente de los objetivos que se utilicen como pretexto. UN وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء.
    Me gustaría subrayar que el desarme nuclear es a la vez una política y uno de los objetivos que Kazajstán declaró al convertirse en nación independiente. UN وأود أن أؤكد أن نزع السلاح النووي هو السياسة التي تنتهجها كازاخستان وأحد الأهداف التي أعلنتها عند استقلالها.
    Sesenta años después, la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo un testimonio elocuente de los objetivos que unieron al mundo entonces y que continúan guiándonos e inspirándonos. UN وبعد ستين سنة من ذلك، لا يزال ميثاق الأمم المتحدة يمثل شاهدا بليغا على الأهداف التي وحدت العالم حينئذ والتي لا تزال ترشدنا وتلهمنا.
    El logro de los objetivos que hemos establecido está a nuestro alcance. UN إن تحقيق الأهداف التي حددناها أمر في متناول أيدينا.
    Lo fundamental es que todas las partes confieran gran importancia a este proceso, lo utilicen plenamente y realicen incansables esfuerzos en pro del logro de los objetivos que he descrito. UN والمهم هو أن تعلق جميع الأطراف أهمية كبيرة على هذه العملية وأن تستخدمها بشكل كامل وأن تبذل جهودا حثيثة من أجل بلوغ الأهداف التي وصفتها.
    Esa situación pone en peligro la consecución de los objetivos que la comunidad internacional intenta alcanzar bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وهذه الحالة الخطيرة قد تمس مسألة تحقيق الأهداف التي يتطلّع المجتمع الدولي إليها في إطار رعاية الأمم المتحدة.
    Puede decirse que eso no es nada nuevo, pero no hay alternativa al compromiso constante con el logro de los objetivos que hemos convenido. UN ولقد يقول البعض إن لا جديد في هذا، غير أنه لا بديل عن الالتزام في مثابرة من أجل تحقيق الأهداف التي اتفقنا عليها اليوم.
    Sin embargo, ha habido varios obstáculos para el logro de los objetivos que nos hemos propuesto. UN غير أنه توجد بعض العقبات التي تحول دون بلوغ الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Los gobiernos son responsables del logro de los objetivos que han fijado para la educación de las niñas. UN وتضطلع الحكومات بالمسؤولية عن تحقيق الأهداف التي وضعتها لتعليم الفتيات.
    Sin la cooperación de todos los Estados Miembros la consecución de los objetivos que todos sabemos que debemos alcanzar será una tarea que continuará siéndonos esquiva. UN ودون ذلك التعاون من جانب الدول الأعضاء، سيظل تحقيق الأهداف التي نعرف جميعا أنها ينبغي تحقيقها بعيد المنال.
    Esa esperanza no estaba errada, ya que se basaba en el deseo colectivo y una comprensión perceptiva de los objetivos que habrían de alcanzarse. UN لقد كانت الآمال في محلها إذ أنها استندت إلى رغبة جماعية وتفهم دقيق للأهداف التي ينبغي بلوغها.
    Sólo la participación amplia y no discriminatoria en esos controles puede garantizar la efectividad en el cumplimiento de los objetivos que se persiguen. UN فلا يمكن أن يضمن فعالية تلك الضوابط في الامتثال للأهداف التي وضعت من أجلها سوى المشاركة الواسعة النطاق والخالية من التمييز.
    a) Establecer órganos subsidiarios para el cumplimiento de los objetivos que se hayan acordado en un período de sesiones de la Conferencia; UN (أ) إنشاء هيئات فرعية لتنفيذ الغايات التي قد يتم الاتفاق عليها في دورة من دورات المؤتمر؛
    Surgieron muchas interrogantes respecto de los objetivos que la comunidad internacional debería proponerse ahora con miras a lograr una rápida conclusión de ese tratado, que deberían examinarse con sumo cuidado. UN وقد أثيرت تساؤلات فيما يتعلق بالأهداف التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يحددها الآن بخصوص التوصل إلى إبرام تلك المعاهدة بسرعة، وهذه الأهداف ينبغي دراستها بعناية.
    Si bien en el informe también se enumeran las decisiones y acciones del Consejo, no se incluye información acerca de los objetivos que el Consejo de Seguridad persiguió al aprobar sus resoluciones o declaraciones presidenciales. UN وبالرغم من أن التقرير يشتمل أيضا على قوائم بالقرارات والتدابير التي اتخذها المجلس، فإنه لا يشتمل على معلومات عن اﻷهداف التي سعى مجلس اﻷمن إلى تحقيقها باعتماده قراراته أو بياناته الرئاسية.
    Quisiera exponer mi visión de la labor de esta Conferencia y de los objetivos que debe tratar de alcanzar. UN إسمحوا لي أن أعبر عن رؤيتي لمهمة هذا المؤتمر. واﻷهداف التي ينبغي أن يسعى الى تحقيقها.
    Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que muchos de los objetivos que aún no se habían alcanzado eran los más importantes para la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأعرب المشاركون عن القلق من أن العديد من الأهداف التي لم تتحقق هي الأهداف الأكثر أهمية بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Además, a menudo carecen de transparencia o claridad en lo que respecta a la determinación de los objetivos que se han de alcanzar y las cuestiones que se han de abordar, incluidas las necesidades particulares de las PYMES. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تفتقر هذه الاتصالات إلى الشفافية أو الوضوح من حيث تحديد الأهداف الواجب تحقيقها والقضايا الواجب معالجتها، بما في ذلك الحاجات الخاصة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    a) Mayor capacidad de los países africanos para promover prácticas de gobernanza que permitan lograr los principales objetivos de desarrollo en apoyo de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y de los objetivos que figuran en la Declaración del Milenio UN (أ) زيادة قدرات البلدان الأفريقية على تعزيز ممارسات الحوكمة لتحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية دعماً للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهداف إعلان الأمم المتحدة للألفية
    Una de las consideraciones fundamentales en nuestras deliberaciones debería ser la de los objetivos que los Estados Partes esperan alcanzar mediante el tratado. UN إن أحد الاعتبارات اﻷساسية في مداولاتنا ينبغي أن يكون اﻷهداف التي تتطلع الدول اﻷطراف إلى تحقيقها من خلال المعاهدة.
    En los últimos meses se han logrado adelantos en la ejecución del programa y el cumplimiento de los objetivos que se habían establecido para fines de septiembre de 1998. UN ٣٣ - وفي اﻷشهر اﻷخيرة، أحرز تقدم في تنفيذ البرنامج وبلوغ اﻷهداف التي كان من المقرر تحقيقها بحلول نهاية أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد