Hay acuerdo general en Sudáfrica en el sentido de que la presencia de los observadores de las Naciones Unidas ha tenido efectos benéficos para el proceso de paz. | UN | ومن المتفق عليه بشكل عام في جنوب افريقيا، أن وجود مراقبي اﻷمم المتحدة كان له أثر حميد على عملية السلم. |
Los arreglos previstos a este respecto vincularían el despliegue de los observadores de las Naciones Unidas con la firma de un acuerdo de cesación del fuego. | UN | والترتيبات المتوخاة في هذا الصدد من شأنها أن تجعل وزع مراقبي اﻷمم المتحدة متوقفا على توقيع اتفاق لوقف اطلاق النار. |
De esa situación dan también testimonio los informes de los observadores de las Naciones Unidas destacados en esa zona. | UN | ويمكن أيضا العثور على اﻷدلة التي تثبت ذلك في تقارير مراقبي اﻷمم المتحدة المرابطين هنالك. |
Somos bien conscientes de que la obligación de los observadores de las Naciones Unidas es registrar lo que sucede y presentar los datos a la comunidad internacional. | UN | فنحن جميعا ندرك التزام مراقبي اﻷمم المتحدة بتسجيل اﻷحداث وتقديم البيانات إلى المجتمع الدولي. |
Quiero aprovechar la oportunidad para manifestar el profundo agradecimiento de mi Gobierno a las actividades de vigilancia de los observadores de las Naciones Unidas en las elecciones parlamentarias y en el referendo constitucional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن عميق تقدير حكومة بلدي لمراقبي اﻷمم المتحدة على اضطلاعهم بأنشطة الرصد في الانتخابات البرلمانية والاستفتاء الدستوري. |
5. Se ha bloqueado el acceso a Gorazde de todos los convoyes terrestres de ayuda y de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | ٥ - جميع قوافل الاغاثة البرية، فضلا عن مراقبي اﻷمم المتحدة ممنوعون من الاقتراب من غورازده. |
En vista de la crítica importancia de un pronto retorno de la paz y la seguridad a Tayikistán, espero que sea posible que el envío de los observadores de las Naciones Unidas se lleve a cabo en breve plazo. | UN | وفي ضوء ما تتسم به عودة السلم واﻷمن مبكرا إلى طاجيكستان من حساسية وأهمية، فإني آمل مشاهدة إيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة قريبا. |
Insto a las partes a que ejerzan un máximo de moderación mutua durante el breve lapso que ha de transcurrir antes de que el Acuerdo entre en vigor con la llegada de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | وإني أناشد الطرفين ممارسة ضبط النفس إلى أقصى حد خلال الفترة القصيرة السابقة على دخول الاتفاق حيز النفاذ مع وصول مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Se alienta a los estados mayores de ambas partes a que, antes de la llegada de los observadores de las Naciones Unidas, adopten medidas conjuntas para reducir las posibilidades de violación de la cesación del fuego e investigar los incidentes que se produzcan. | UN | ويشجع ضباط اﻷركان العامة لكلا الجانبين على اتخاذ تدابير مشتركة، قبل وصول مراقبي اﻷمم المتحدة، بهدف تقليل احتمال حدوث انتهاكات لوقف اطلاق النار، والتحقيق في الحوادث المرتكبة. |
Inmediatamente después del anuncio del resultado de las elecciones, mi Representante Especial declaró, basándose en los informes de los observadores de las Naciones Unidas, que las elecciones habían sido libres y limpias, declaración que el Consejo de Seguridad apoyó plenamente. | UN | وفور إعلان نتائج الانتخابات، أعلن ممثلي الخاص، بناء على التقارير الواردة من مراقبي اﻷمم المتحدة، أن الانتخابات كانت حرة ونزيهة. ولقي ذلك من مجلس اﻷمن تأييدا تاما. |
Sin autorización por escrito de los observadores de las Naciones Unidas, en la zona neutral no podían ingresar sino refugiados y personal de las Naciones Unidas o de la Cruz Roja Internacional. | UN | ولم يكن يسمح ﻷي شخص بخلاف اللاجئين والموظفين العاملين مع اﻷمم المتحدة أو الصليب اﻷحمر الدولي بدخول المنطقة المحايدة إلا بتصريح كتابي من مراقبي اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, el Sr. Akashi señaló la dedicación y el ingenio de los observadores de las Naciones Unidas, que habían viajado a lo largo y ancho de todas las gobernaciones. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار السيد أكاشي إلى تفاني ودراية مراقبي اﻷمم المتحدة، الذين قاموا بسفريات واسعة النطاق في جميع المحافظات. |
En los informes anteriores se han descrito con detalle las actividades de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ورد في التقارير السابقة وصف تفصيلي ﻷنشطة مراقبي اﻷمم المتحدة. |
a. Se debería aumentar el número y ampliar el mandato de los observadores de las Naciones Unidas actuales a fin de permitirles que desempeñen una función más activa en la contención de la violencia. | UN | )أ( ينبغي زيادة عدد مراقبي اﻷمم المتحدة الحاليين وتوسيع ولايتهم لتمكينهم من القيام بدور فعال في احتواء العنف. |
Apreciamos no menos las actividades del Enviado Especial del Secretario General a Tayikistán, el Sr. Ramiro Píriz Ballón, de los observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán y de la misión de la CSCE. | UN | ونقدر أيضا وبنفس القدر أنشطة المبعوث الخاص لﻷمين العام الى طاجيكستان، السيد راميرو بيريز - بالون وفريق مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
6. El presente Acuerdo fue suscrito en Teherán el 17 de septiembre de 1994 y entrará en vigor a partir del despliegue en Tayikistán de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - تم التوقيع على هذا الاتفاق في طهران بتاريخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وسيدخل حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
6. El presente Acuerdo fue suscrito en Teherán el 17 de septiembre de 1994 y entrará en vigor a partir del despliegue en Tayikistán de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | ٦ - تم التوقيع على هذا الاتفاق في طهران بتاريخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ وسيدخل حيز النفاذ فور وزع مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
9. Inmediatamente después del anuncio de los resultados de las elecciones, mi Representante Especial declaró que las elecciones habían sido libres e imparciales, basándose en los informes de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | ٩ - وبعد إعلان نتائج الانتخابات مباشرة أعلن ممثلي الخاص أن الانتخابات حرة ونزيهة، وذلك استنادا الى تقارير مراقبي اﻷمم المتحدة. |
En mi intervención ante el Consejo de Seguridad el 12 de mayo de 1995, solicité una expansión de las funciones de los observadores de las Naciones Unidas a fin de acelerar la repatriación de los refugiados. | UN | خلال بياني اﻷخير الذي أدليت به في جلسة مجلس اﻷمن المعقودة في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٥، طالبت بتوسيع مهام مراقبي اﻷمم المتحدة لكي يسرعوا بعودة اللاجئين إلى ديارهم. |
Este plan se pone a disposición de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | وهذه تتاح لمراقبي اﻷمم المتحدة. |
Los molinos que persistentemente incumplen las normas, han sido objeto de un escrutinio sostenido de los observadores de las Naciones Unidas. | UN | وقد دأب مراقبو اﻷمم المتحدة على معاينة المطاحن التي لم تستوف أبدا المعايير. |