ويكيبيديا

    "de los países africanos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان الأفريقية في
        
    • للبلدان الأفريقية في
        
    • البلدان اﻻفريقية في
        
    • البلدان الأفريقية على
        
    • للبلدان اﻻفريقية في
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • البلدان الأفريقية فيما
        
    • البلدان الأفريقية من
        
    • الدول الأفريقية في
        
    • للبلدان الأفريقية بوجه
        
    • البلدان الأفريقية خلال
        
    - Duplicar la producción de arroz de los países africanos en 10 años UN :: مضاعفة إنتاج الأرز في البلدان الأفريقية في غضون 10 سنوات
    ¿Qué medidas podrían fortalecer aún más la participación de los países africanos en el comercio Sur-Sur de productos básicos? UN :: ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز مشاركة البلدان الأفريقية في تجارة السلع الأساسية بين
    Además, la comunidad internacional debería aunar esfuerzos para complementar la labor de los países africanos en su lucha contra el paludismo. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يتعاون المجتمع الدولي كي يكمل جهود البلدان الأفريقية في مكافحتها ضد الملاريا.
    Para apoyar y fortalecer el papel rector de los países africanos en la coordinación de la asistencia, el Secretario General debería: UN ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي:
    Es oportuno mencionar algunos de los logros concretos de los países africanos en este proceso de democratización. UN ومما له صلة وثيقة بالموضوع ما يلاحظ من انجازات محددة حققتها بعض البلدان اﻷفريقية في عملية التحول الديمقراطي.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que respalde al Fondo Mundial de la Salud y para que complemente los esfuerzos de los países africanos en este sentido. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعم صندوق الصحة العالمي ويستكمل جهود البلدان الأفريقية في هذا المضمار.
    En ella se reconoce asimismo la primacía de los países africanos en el desarrollo y la aplicación de la NEPAD. UN ويعترف القرار أيضا بأسبقية دور البلدان الأفريقية في تطوير وتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En ese contexto, Rusia va a centrar sus esfuerzos en el alivio de la deuda de los países africanos en el marco de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وفي هذا الصدد، ستركز روسيا جهودها على تخفيف عبء دين البلدان الأفريقية في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Nosotros en la comunidad internacional debemos, por tanto, alentar y apoyar los esfuerzos de los países africanos en estas esferas. UN وبالتالي، يتعين علينا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، أن نشجع وندعم جهود البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    El desarrollo de los puertos es uno de los elementos fundamentales de la participación de los países africanos en el comercio internacional. UN يعد تطوير الموانئ أحد العوامل الأساسية في مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الدولية.
    China respalda firmemente el aumento de la representación de los países africanos en el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد الصين تأييدا راسخا زيادة تمثيل البلدان الأفريقية في مجلس الأمن.
    Consideramos que la participación de los países africanos en las operaciones de mantenimiento de la paz contribuirá a la paz y la estabilidad del continente. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    En sus esfuerzos preliminares por lograr este objetivo, el Instituto sigue evaluando las necesidades de los países africanos en los ámbitos considerados vulnerables. UN ويواصل المعهد، في جهوده الأولية لتحقيق ذلك، تقدير احتياجات البلدان الأفريقية في مجالات محددة لقابلية التعرض.
    La India celebra los avances de los países africanos en la aplicación de las prioridades de la NEPAD a través de diversas iniciativas multisectoriales. UN وتشيد الهند بالتقدم الذي أحرزته البلدان الأفريقية في تنفيذ أولويات نيباد من خلال شتى المبادرات المتعددة القطاعات.
    Asimismo, sentó las bases para una mayor participación de los países africanos en los mecanismos para un desarrollo limpio. UN وأرسى البرنامج الإنمائي أيضا أساس المشاركة الأوسع للبلدان الأفريقية في آليات التنمية النظيفة.
    La participación y la propiedad que se preveían en el documento de Estrategia de Lucha Contra la Pobreza (DELP) se debían orientar hacia la mayor autonomía de los países africanos en la elaboración de sus propias políticas de desarrollo de conformidad con sus necesidades. UN أما المشاركة في نهج ورقات استراتيجية الحد من الفقر وملكية هذا النهج فينبغي توجيههما في اتجاه المزيد من الاستقلال للبلدان الأفريقية في وضع سياساتها الإنمائية على نحو يتفق وحاجاتها.
    En el cuadro 5 se expone la situación de la deuda de los países africanos en 1995 y 1996. UN ويبين الجـــدول ٥، توزيع ديون البلدان اﻷفريقية في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    Tipología de los países africanos en función de su nivel de industrialización y su crecimiento industrial UN تصنيف البلدان الأفريقية على أساس مستوى التصنيع وأداء النمو الصناعي
    82. En respuesta a la aguda necesidad de los países africanos en esta esfera, la mayor parte de los proyectos de la UNCTAD comprenden actividades de desarrollo y capacitación. UN ٨٢- تلبية للحاجة الماسة للبلدان اﻷفريقية في هذا المجال، تشتمل معظم مشاريع اﻷونكتاد على محتوى إنمائي وتدريبي على السواء.
    Ante las necesidades prioritarias de los países africanos en lo que respecta a la creación de capacidad en el ámbito de las aplicaciones de la energía renovable, el capítulo africano del proyecto fue el primero en concluirse a finales de 1999. UN ونظرا للأولوية التي تحتلها احتياجات البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرات في مجال تطبيقات الطاقة المتجددة، تم الانتهاء أولا من الجزء الأفريقي من المشروع مع نهاية عام 1999.
    Pidió a la UNCTAD que efectuara un estudio para evaluar las necesidades de los países africanos en lo relativo a la infraestructura y los recursos humanos que necesitaba la región para poder participar en el comercio electrónico. UN وطلب أن تقوم أمانة الأونكتاد بإجراء دراسة لتقدير احتياجات البلدان الأفريقية من حيث الهياكل الأساسية والموارد البشرية المطلوبة لكي تتمكن هذه المنطقة من الاشتراك في التجارة الإلكترونية.
    Cerca de 50 personas acudieron al foro, incluidos funcionarios de las Naciones Unidas, miembros del personal de las embajadas de los países africanos en China y empresarios privados. UN وشارك في المنتدى نحو 50 شخصا، بمن فيهم مسؤولون من الأمم المتحدة، وموظفون من سفارات الدول الأفريقية في الصين، وأشخاص من أصحاب المشاريع.
    Sin embargo, era necesario seguir esforzándose para atender las necesidades diversas y crecientes de los países africanos en general y los PMA en particular, por ejemplo extendiendo el JITAP a la fase III. Todas las instituciones asociadas del Marco Integrado debían procurar convertirlo en un instrumento eficaz de reducción de la pobreza reforzando la capacidad de ejecución. UN غير أنه من الضروري القيام بمزيد من العمل لتلبية الحاجات المتنوعة والمتزايدة للبلدان الأفريقية بوجه عام ولأقل البلدان نمواً بشكل خاص، مثل الحاجة إلى توسيع نطاق البرنامج المتكامل المشترك للمساعدة التقنية للانتقال إلى المرحلة الثالثة. وينبغي لجميع المؤسسات الشريكة في الإطار المتكامل أن تسعى إلى جعله أداة كفؤة للحد من الفقر، وذلك بتعزيز طاقة التنفيذ.
    Por otra parte, el desempeño de los países africanos en el último decenio dista mucho de alcanzar esa meta, ya que se registró aproximadamente un 3%. UN لكن أداء البلدان الأفريقية خلال العقد المنصرم كان دون ذلك الهدف بكثير، إذ لم يتجاوز متوسط المعدل السنوي لذلك النمو 3 في المائة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد