Las reservas internacionales de los países con economías más diversificadas en su totalidad ascendieron a 29.400 millones de dólares EE.UU. en 1998, lo que indicó una disminución del 0,2% con respecto a los niveles de 1997. | UN | وكانت الاحتياطيات الدولية للبلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا في مجموعها ٢٩,٤ بليون دولار في عام ١٩٩٨، مما يدل على وجود هبوط مقداره ٠,٢ في المائة عن المبلغ المتعلق بعام ١٩٩٧. |
Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. | UN | وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. | UN | كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا. |
Las emisiones de los países con elevado nivel de emisiones han disminuido entre el 55 y el 16% en el decenio de 1990. | UN | انخفضت الانبعاثات في البلدان ذات الانبعاثات العالية ما بين 55 و 16 في المائة خلال التسعينات. |
Esta información puede resultar útil para los países que se estén acercando a una transición demográfica y que deseen aprender de los países con experiencia reciente en la materia. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة لبلدان تدنو من فترة انتقال ديموغرافي وترغب في التعلم من البلدان التي لها خبرة حديثة. |
Además, en 1999 se intensificará la coordinación de los programas a nivel de los países con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. | UN | إضافة إلى ذلك، سيزداد أثناء عام ١٩٩٩ تنسيق البرامج على المستوى القطري مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Los países de bajos y medianos ingresos tienen mucho que aprender de los países con buena seguridad vial. Además, varias organizaciones no gubernamentales están trabajando con ahínco para crear conciencia en ese sentido. | UN | ويتعين على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط أن تتعلم الكثير من البلدان ذات السجلات الجيدة في سلامة الطرق، كما تعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية بجد لنشر الوعي. |
Aunque los datos disponibles son imperfectos, especialmente los de los países con bajos ingresos, hay suficiente para revelar una imagen de las tendencias en relación con el crecimiento económico. | UN | ولئن كانت البيانات المتوافرة منقوصة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن ثمة ما يكفي منها لرسم صورة للاتجاهات السائدة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي. |
No obstante, las subvenciones de promoción de las exportaciones estaban permitidas en el caso de los países con ingresos más bajos. | UN | غير أن إعانات الصادرات مسموح بها للبلدان ذات الدخل الأكثر تدنِّياً. |
iv) Atender a las necesidades especiales de los países con zonas áridas y semiáridas debido a la escasez de agua; | UN | ' 4` الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان ذات المناطق القاحلة أو شبه القاحلة بسبب ندرة المياه؛ |
La Comisión celebra también la iniciativa del Gobierno de Belarús relativa a la posible convocación en una conferencia internacional de los países con economía en transición sobre la promoción del desarrollo sostenible. | UN | كما ترحب بمبادرة حكومة بيلاروس فيما يتعلق بإمكانية عقد مؤتمر دولي للبلدان التي تمر اقتصاداتهـا بمرحلـة |
Reafirmando también la necesidad de la plena integración de los países con economías en transición en la economía mundial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا ضرورة الدمج الكامل للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، |
También se tendrán en cuenta los diversos intereses de los países con economías en transición. | UN | وستُراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
No obstante, esa mejora se debió principalmente a un mejor comportamiento en Asia Oriental y en la mayoría de los países con economías en transición. | UN | بيد أن ذلك التحسن يعود بصفة رئيسية إلى الأداء الأفضل في شرق آسيا وفي غالبية البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Varias delegaciones opinaron que se debería prestar más atención a los problemas de los países con economías en transición. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بوجوب تكريس المزيد من الاهتمام لمشاكل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Aun así, la posibilidad de aplicar esas políticas es muy limitada en el caso de los países con ingresos bajos, como sucede con muchos países de Africa, cuyas posibilidades de atraer inversiones extranjeras son bastante limitadas. | UN | بيد أن مثل هذه السياسات غير ممكنة التطبيق عمليا في البلدان ذات الدخل الضئيل مثل العديد من البلدان الافريقية التي تعد إمكانياتها في اجتذاب رؤوس اﻷموال اﻷجنبية محدودة للغاية. |
39. En la Comisión Económica para Europa (CEPE), la División de Industria y Tecnología se ocupa principalmente del desarrollo de la capacidad empresarial de los países con economías en transición. | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ٣٩ - تركز شعبة الصناعة والتكنولوجيا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا على تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة في البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Las delegaciones de los países con economías en transición afirmaron que sus tasas de desocupación eran extraordinariamente altas. | UN | وأشارت وفود من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الى أن معدلات البطالة لهذه البلدان مرتفعة بشكل استثنائي. |
Se prestará atención especial a la forma en que puede apoyarse la programación en el nivel de los países con mejores medios de orientación técnica | UN | وسيتم توجيه تركيز خاص إلى الكيفية التي يمكن بها دعم البرمجة على المستوى القطري مع تحسين مرافق التوجيه التقني. |
En cambio, el total de las exportaciones brutas de los países con economías más diversificadas disminuyó en 4,7%. | UN | وفي المقابل، انخفض مجموع الصادرات الإجمالية من البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوّعاً بنسبة 4.7 في المائة. |
Los datos mejorados, particularmente en África, proporcionan una base para hacer un nuevo examen de las experiencias de los países con el ajuste y la pobreza durante el decenio de 1980. | UN | وتوفر البيانات المحسنة، ولاسيما في افريقيا أساسا لاستعراض التجارب القطرية مع التكيف والفقر خلال الثمانينات. |
La mayoría de los países con legislaciones contra el aborto severas se encuentra en el Sur Global. | UN | ويقع معظم البلدان التي لديها قوانين مشددة ضد الإجهاض في جنوب الكرة الأرضية. |
Nos complace observar que esos documentos reflejan plenamente las preocupaciones especiales de los países con economías en transición. | UN | ويسرنا أن نشير إلى أن هذه الوثائق تعبر بشكل كامل عن الشواغل الخاصة بالبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Pero este éxito también depende de la manifestación de solidaridad activa de todos los países industrialmente más desarrollados, de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ولكن هذا النجاح يعتمد أيضا على إظهار تضامن فعال من جانب جميع البلدان الصناعية المتقدمة النمو الطليعية، والبلدان النامية والبلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية. |
En el África subsahariana, donde se encuentra ubicada la mayoría de los países con grandes cantidades de habitantes extremadamente pobres, también hay una tendencia negativa de larga data en cuanto a las inversiones. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع معظم البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من السكان الفقراء المعدمين، هناك أيضا اتجاه سلبي طويل الأمد في الاستثمارات. |
:: Mayor facilidad de acceso a los recursos financieros internacionales por parte de los países en desarrollo y de los países con economías en transición | UN | :: زيادة وصول البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال إلى الموارد المالية الدولية |
En 1998 el PIB real combinado de los países con economías más diversificadas registró una tasa de crecimiento anual positiva del 3,58%. | UN | ٣ - وقد سجل مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لدى البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا معدل نمو سنوي إيجابي يبلغ ٣,٥٨ في المائة في عام ١٩٩٨. |