ويكيبيديا

    "de los países de acogida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلدان المضيفة
        
    • البلدان المستقبلة
        
    • المضيفة لها
        
    • للسلطات المضيفة
        
    • بلدان اللجوء
        
    • للبلد المضيف
        
    • في البلد المضيف
        
    • لدى السلطات المضيفة
        
    • على البلدان المستضيفة
        
    • في بلدان الاستقبال
        
    • المضيفة من
        
    • للبلدان المستضيفة
        
    • في السلطات المضيفة
        
    • في مدارس السلطات المضيفة
        
    • المضيفة بما
        
    i) Tasa de mortalidad materna semejante a la de los países de acogida UN تمشّي معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس مع مثيله في البلدان المضيفة
    Era importante tener en cuenta las opiniones de los países de acogida. UN ومن المهم أيضا مراعاة الآراء التي تعبر عنها البلدان المضيفة.
    La creciente hostilidad y xenofobia hacia los inmigrantes en algunos de los países de acogida también ha contribuido a controlar la entrada de inmigrantes. UN وقد ولدت العداوة والتخوف المتزايدان المهاجرين في عدد من البلدان المضيفة دافعا إضافيا إلى مراقبة دخول المهاجرين.
    Sin embargo, esa asistencia representa un alto costo para la economía de los países de acogida de escasos recursos. UN إلا أن تلك المساعدة كانت باهظة التكلفة بالنسبة لاقتصادات البلدان المستقبلة للاجئين بالنظر إلى مواردها المحدودة.
    Asimismo, para mejorar la transparencia, recomendó que cada año se hiciera una presentación separada del Programa de Microfinanciación y Microempresas, a la que se invitaría a los principales donantes del Organismo y gobiernos de los países de acogida. UN وأوصى المجلس الاستشاري كذلك، بهدف تحسين الشفافية، أن يجري إلقاء بيان سنوي مستقل بشأن برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، تدعى إلى حضوره الجهات المانحة الرئيسية للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    251. El gran número de refugiados y personas desplazadas ejerce una enorme presión en la economía y la infraestructura de los países de acogida. UN ١٥٢ ـ وفرضت اﻷعداد الكبيرة للاجئين والمشردين، ضغوطا هائلة على اقتصادات البلدان المضيفة وهياكلها اﻷساسية.
    Las mujeres y niños refugiados no sólo tienen que encarar situaciones al parecer irremediables, sino también el agotamiento de los países de acogida y de posibles donantes, cuya compasión y asistencia les son imprescindibles para su supervivencia. UN فالمهاجرون من النساء واﻷطفال أن يواجهون ما يبدو أنه حالات ميؤوس منها، ثم عليهم أيضا أن يواجهوا كَلَل البلدان المضيفة والجهات المانحة المحتملة التي يكون تعاطفها ومساعدتها من اﻷمور اﻷساسية لبقائهم.
    El Consejo acoge con beneplácito las medidas adoptadas por algunos de los países de acogida para mejorar la situación en los campamentos. UN ويرحب بالخطوات التي اتخذتها بعض البلدان المضيفة المعنية لتحسين حالة اﻷمن في المخيمات.
    Observaron que aunque cambiaban las modalidades de repatriación, se mantenía constante la cooperación de los gobiernos de los países de acogida y los países de origen. UN ولاحظت أن أنماط العودة إلى الوطن قد تغيرت لكن تعاون حكومات البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لم يتغير.
    Por otra parte, el protocolo sobre los refugiados se refiere a uno de los países de acogida y no a la otra parte. UN وإضافة إلى ذلك فإن البروتوكول المتعلق باللاجئين يخص أحد البلدان المضيفة وليس الطرف اﻵخر.
    Con frecuencia, la posibilidad de reasentar a los refugiados depende de la cooperación de los países de acogida. UN وغالبا ما يكون تعاون البلدان المضيفة شرطا لضمان إعادة توطين اللاجئين.
    La entrada de refugiados ejerce enormes presiones en los recursos de los países de acogida y puede poner en peligro la estabilidad social. UN أما تدفقات اللاجئين فإنها تمارس ضغوطاً هائلة على موارد البلدان المضيفة وقد تعرِّض الاستقرار الاجتماعي للخطر.
    ● El fortalecimiento de la capacidad de los países de acogida va más allá de la creación de marcos jurídicos y estructuras de protección nacionales. UN :: وتعزيز قدرة البلدان المضيفة يتجاوز وضع أطر قانونية وطنية وهياكل حماية.
    Por último, expresó su voluntad de continuar la labor iniciada por la Mesa saliente de fomentar un mayor reconocimiento de la contribución de los países de acogida. UN أخيرا، تعهد بمواصلة الأعمال التي بدأها المكتب المنتهية ولايته، للاعتراف بقدر أكبر بمساهمة البلدان المضيفة.
    Expresando su agradecimiento a los gobiernos de los países de acogida de los refugiados de Rwanda por los sacrificios que asumen al conceder refugio y hospitalidad a dichos refugiados, UN وإذ تعرب عن تقديرها لحكومات البلدان المستقبلة للاجئين من رواندا لما تقدمه من تضحيات بقبولها اللاجئين واستضافتهم،
    Subrayando la necesidad de seguir aportando asistencia especial a las poblaciones locales de los países de acogida de los refugiados, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    El incremento de las corrientes de remesas parece venir impulsado por el rápido crecimiento económico de los países de acogida de los migrantes. UN ويبدو أن نمو تدفقات التحويلات المالية عائدٌ إلى النمو الاقتصادي السريع في البلدان المستقبلة للمهاجرين.
    El examen general de los programas y actividades del Organismo compete a la Comisión Asesora, que está integrada por 23 miembros, incluidos representantes de los principales donantes del Organismos y los Gobiernos de los países de acogida. UN وتضطلع بالاستعراض العام لبرامج وأنشطة الأونروا اللجنة الاستشارية المكونة من 23 عضوا، والتي تضم ممثلين للمانحين الرئيسيين للوكالة والحكومات المضيفة لها.
    El Organismo estaba tratando de llevar a cabo los cambios necesarios, en la medida de lo posible para que los alumnos del Organismo no estuvieran en desventaja con respecto a los de las escuelas estatales y no se crearan cargas adicionales a las autoridades de los países de acogida. UN وتسعى الوكالة جاهدة إلى تنفيذ التغييرات الضرورية إلى أقصى حد ممكن حتى لا تجعل تلاميذ الوكالة أقل حظا بالمقارنة مع أندادهم في المدارس الحكومية و/أو تتسبب في أعباء إضافية للسلطات المضيفة.
    La concertación que llevó a cabo con todos los asociados ha sido sumamente apreciada por las autoridades de Burundi, por las autoridades de los países de acogida y por los propios refugiados. UN وقد كان تشاورها مع جميع الشركاء موضوع تقدير بالغ من جانب السلطات البوروندية وسلطات بلدان اللجوء واللاجئين أنفسهم.
    Los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante los tribunales nacionales de los países de acogida. UN وينبغي لمن ينتهكون الحق في الحياة أن يمثلوا أمام القضاء في المحاكم الوطنية للبلد المضيف.
    Las consecuencias de las corrientes de refugiados sobre la seguridad, el medio ambiente y las economías de los países de acogida en ocasiones son incalculables, sobre todo cuando la presencia de combatientes entre los refugiados se utiliza como excusa para que las tropas realicen incursiones en los territorios del país de acogida. UN وعواقب تدفقات اللاجئين على أمن وبيئة واقتصادات البلدان المضيفة لا يمكن أن تحصى أحيانا، خاصة حينما يستخدم وجود محاربين بين اللاجئين ذريعة لشن القوات غارات في البلد المضيف.
    Las tasas de prevalencia de las enfermedades transmisibles son más equiparables a las de los países de acogida UN تحسن تمشي معدل انتشار الأمراض المعدية مع مثيله لدى السلطات المضيفة
    Reafirmando la importancia de la distribución internacional de la carga y la responsabilidad para reducir la carga de los países de acogida, especialmente de los que son países en desarrollo, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي في تخفيف العبء على البلدان المستضيفة للاجئين، ولا سيما النامية منها،
    Las organizaciones de la sociedad civil podrían contribuir a mejorar las percepciones de los ciudadanos de los países de acogida acerca de la migración. UN ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أن تؤدي دورا في تحسين نظرة الجمهور في بلدان الاستقبال إلى الهجرة الدولية.
    Funcionarios del Organismo siguieron participando en las principales actividades de desarrollo de la educación de los países de acogida. UN وواصل موظفو الوكالة المشاركة فيما اضطلعت به السلطات المضيفة من أنشطة في مجال تطوير التعليم.
    Por lo general, las comunidades armenias se habían integrado bien en la vida política, económica, social y cultural de los países de acogida. UN ولقد اندمجت الجاليات الأرمنية اندماجاً موفقاً بشكل عام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للبلدان المستضيفة لها.
    En su mayor parte, el Organismo presta esos servicios directamente a los beneficiarios, paralelamente a los servicios del sector público de los países de acogida. UN أما خدمات الوكالة فتقدم مباشرة في معظمها إلى المستفيدين منها بالإضافة إلى الخدمات التي يقدمها القطاع العام في السلطات المضيفة.
    51. Los alumnos de las escuelas del OOPS reciben gratuitamente los libros de texto, de conformidad con la práctica de los países de acogida. UN ٥١ - ويزود التلاميذ في مدارس اﻷونروا بكتب مدرسية بالمجان وفقا لما هو متبع في مدارس السلطات المضيفة.
    También encomia al Comisionado General por sus actividades de recaudación de fondos y por su empeño en mantener informados e interesados a los principales donantes y autoridades de los países de acogida, encontrar nuevas fuentes de apoyo y financiación y tratar de ampliar la base de donantes. UN ويشيد أيضا بالمفوض العام لما بذله من جهود في جمع اﻷموال، ولالتزامه بمواصلة إبلاغ المانحين الرئيسيين والسلطات المضيفة بما يستجد وإشراكهم فيه، وفتح مجالات جديدة للدعم والتمويل، والسعي إلى توسيع قاعدة المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد