Por ello, en los últimos años, los presidentes de los países de América Central, a través de la Comisión Regional de Asuntos Sociales, se han comprometido a mejorar las condiciones de vida de la niñez centroamericana. | UN | وأعلن أن هذا هو ما حدا برؤساء بلدان أمريكا الوسطى إلى أن يسعوا جاهديــن في السنوات اﻷخيرة، عن طريق اللجنة اﻹقليمية المعنية بالمسائل الاجتماعية، إلى تحسين الحالة المعيشية ﻷطفال أمريكا الوسطى. |
Puede estar seguro del apoyo de las delegaciones de los países de América Central a su importante tarea. | UN | ولتتأكدوا، سيدي، من الدعم الثابت لوفود بلدان أمريكا الوسطى في عملكم الهام. |
Se ha previsto celebrar un seminario a fin de examinar las conclusiones y elaborar estrategias regionales y nacionales para mejorar los sistemas penitenciarios de los países de América Central. | UN | ويخطط لعقد حلقة دراسية لمناقشة النتائج ووضع استراتيجيات اقليمية ووطنية لتحسين نظم السجون في بلدان أمريكا الوسطى. |
157. Una prioridad importante del período fue el apoyo a la integración eléctrica de los países de América Central. | UN | ٧٥١ - وكان تقديم الدعم للدمج الكهربائي لبلدان أمريكا الوسطى مجالا ذا أولوية عليا أثناء هذه الفترة. |
para ensayar los procedimientos normales de operación establecidos por el Centro de Operaciones de Emergencia de Guatemala y los procedimientos concretos para solicitar asistencia humanitaria que han elaborado los Ministerios de Asuntos Exteriores de los países de América Central con el auspicio del Centro de Coordinación. | UN | وحاكى التمرين زلزالاً بهدف اختبار إجراءات التشغيل المعيارية التي ينفِّذها المركز الوطني لعمليات الطوارئ في غواتيمالا والإجراءات المحدَّدة لطلب المساعدة الإنسانية التي قامت بوضعها وزارات الخارجية لبلدان أمريكا الوسطى تحت رعاية مركز التنسيق. |
En la mayor parte de los países de América Central y algunos caribeños, esta cálida corriente marina ocasionó intensas sequías; en el sur del continente, fue el exceso de lluvias que ha afectado la economía doméstica. | UN | وفي معظم بلدان أمريكا الوسطى وبعض بلدان منطقة البحر الكاريبي، تسبب تيار المحيط الدافئ في جفاف شديد؛ أما في أمريكا الجنوبية، فقد اضطربت اﻷنشطة الاقتصادية بفعل اﻷمطار الزائدة عن الحد. |
Consciente de la gran vulnerabilidad de los países de América Central a los fenómenos climáticos, | UN | وإذ يدرك مدى تأثر بلدان أمريكا الوسطى السريع بالظواهر المناخية، |
Después de la adopción de esta resolución, el representante de Nicaragua hizo una declaración en nombre de los países de América Central. | UN | وبعد اعتماد هذا القرار، أدلى ممثل نيكاراغوا ببيان نيابة عن بلدان أمريكا الوسطى. |
Acuerdo de Libre Comercio entre los Gobiernos de los países de América Central y el Gobierno de la República de Chile | UN | اتفاق التجارة الحرة بين حكومات بلدان أمريكا الوسطى وحكومة جمهورية شيلي |
Además, el Presidente de El Salvador se ha unido a los Presidentes de los países de América Central y de México para adoptar una estrategia de seguridad para la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انضم رئيس السلفادور إلى رؤساء بلدان أمريكا الوسطى والمكسيك في اعتماد استراتيجية أمنية للمنطقة. |
La finalidad del seminario era informar a los representantes de los gobiernos y a los científicos de los países de América Central y América Latina acerca del ETGEC-3 y alentar la participación de nuevos países de la región. | UN | وكان الغرض من الحلقة العملية هو إبلاغ ممثلي الحكومات والعلماء من بلدان أمريكا الوسطى واللاتينية بتجربة الاختبار التقني الثالث وتشجيع بلدان اضافية من تلك المنطقة على الاشتراك فيها. |
La mayor parte de los países de América Central y América Latina enviaron representantes y se entabló un diálogo interesante y útil con los expertos del GEC participantes. | UN | وكان معظم بلدان أمريكا الوسطى وأمريكا اللاتينية ممثلاً، وجرى حوار هام ومفيد مع الخبراء المشتركين من فريق الخبراء العلميين. |
En este grupo, la industria de maquila contribuyó en forma crucial a la expansión del volumen de las exportaciones de los países de América Central. | UN | ٣٩ - وداخل هذه المجموعة، أسهمت المناطق الحرة لتجهيز الصادرات اسهاما حيويا في توسيع نطاق أحجام الصادرات من بلدان أمريكا الوسطى. |
Se consideró que la adaptación al cambio climático y la preparación para los desastres naturales eran problemas importantes que tenían que abordarse, a causa de la vulnerabilidad de los países de América Central y el Caribe ante los efectos del cambio climático. | UN | ورئي أن التكيف مع تغير المناخ والتأهب للكوارث الطبيعية من المسائل المهمة التي تتعين معالجتها، نظرا لمدى قابلية تأثر بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي بنتائج تغير المناخ. |
28. El cannabis es también la droga ilícita que más comúnmente consumen los jóvenes de los países de América Central y del Sur. | UN | 28- ويمثل القنّب أيضا أكثر المخدرات غير المشروعة تعاطيا بين الشباب في بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية. |
El tráfico hacia los Estados Unidos se sigue realizando a lo largo de las rutas de tráfico establecidas por el Pacífico y México, a través de los países de América Central y el Caribe. | UN | ويستمر تهريبه إلى الولايات المتحدة بدروب التهريب المعروفة عبر المحيط الهادئ والمكسيك، وعبر بلدان أمريكا الوسطى والكاريبـي. |
La iniciativa ofrece una formación similar a los jueces de los países de América Central y cooperación técnica a los gobiernos, y promueve el diálogo, la colaboración y el intercambio de información y mejores prácticas. | UN | وتوفر المبادرة دورات تدريبية مماثلة لفائدة القضاة في بلدان أمريكا الوسطى والتعاون التقني للحكومات وتروّج للحوار وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات وتقاسمها. |
El Sistema de Interconexión Eléctrica de los países de América Central se ha abocado al tendido de una línea de transmisión a través de todos los países de Centroamérica, estableciendo una interconexión con México y Colombia. | UN | وقد استحدث نظام الربط الكهربائي المتبادل لأمريكا الوسطى خطاً لنقل الكهرباء يغطي جميع بلدان أمريكا الوسطى ويتيح الربط المتبادل مع المكسيك وكولومبيا. |
60. Honduras contribuye al Sistema de Interconexión Eléctrica de los países de América Central (SIEPAC) y se beneficia de él, en el marco del Sistema de la Integración Centroamericana (SICA), un mecanismo de apoyo mutuo que permite a la región prepararse mejor para satisfacer la demanda energética. | UN | 60- وقال إنَّ هندوراس تسهم في منظومة الربط الكهربائي لبلدان أمريكا الوسطى في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى، باعتبارها آلية تعاضد تمكّن المنطقة من الاستعداد على نحو أفضل لتلبية الطلب على الطاقة. |
Sr. Camacho Omiste (Bolivia): Es un honor para la delegación de Bolivia, en su calidad de Coordinadora del Grupo de Río, efectuar esta declaración en nombre de Argentina, Brasil, Colombia, Chile, Ecuador, México, Costa Rica en representación de los países de América Central, Panamá, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela. | UN | السيد كاماتشو - أوميستي )بوليفيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يشرف وفد بوليفيا، بوصفه منسق مجموعة ريو، أن يدلي بهذا البيان بالنيابة عن اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي وكولومبيا وكوستاريكا - وبوصفه ممثلا لبلدان أمريكا الوسطى - إكوادور وأوروغواي وباراغواي وبنما وبيرو وفنزويلا والمكسيك. |
Los traficantes internacionales de drogas siguen aprovechando la localización geográfica y los escasos medios de interceptación de los países de América Central y el Caribe para transportar grandes lotes de cocaína y, en el caso de los países del Caribe, cannabis a los mercados de América del Norte y Europa. | UN | ١٧ - يواصل المتجرون الدوليون بالمخدرات استغلال الموقع الجغرافي لبلدان أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي وقدراتها المحدودة على الاعتراض، في النقل العابر لشحنات كبيرة من الكوكايين والقنب )في حالة بلدان منطقة البحر الكاريبي( في طريقها إلى اﻷسواق في أمريكا الشمالية وأوروبا. |