Subrayó la importancia de velar por el acceso a la atención de la salud y el apoyo social de los países de destino. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |
Esto nos confirma que este fenómeno se articula promoviendo procesos de desarrollo con impacto positivo en los ámbitos económico y social de los países de destino. | UN | وهذا يؤكد وجهة نظرنا بأن هذه الظاهرة تشجع تطوير عمليات ذات آثار اقتصادية واجتماعية إيجابية في بلدان المقصد. |
El trato igualitario de los inmigrantes no es solo una cuestión de justicia, también favorece a las comunidades de los países de destino. | UN | والمعاملة المنصفة للمهاجرين ليست مجرد مسألة عدالة، بل تزيد أيضاً من المزايا التي تعود على المجتمعات في بلدان المقصد. |
En conclusión, todos los inmigrantes seguirán contribuyendo a las estructuras demográficas, a la economía y a los sistemas de seguridad social de los países de destino. | UN | ختاما، سيظل المهاجرون يواصلون الإسهام في الهياكل الديمغرافية لبلدان المقصد وفي اقتصاداتها ونظمها للأمن الاجتماعي. |
Continúan los informes de trata, secuestro y contrabando de niños y de su subsiguiente deportación de los países de destino. | UN | 40 - وثمة تقارير ترد باستمرار عن الاتجار بالأطفال واختطافهم وتهريبهم، وترحيلهم فيما بعد من بلدان المقصد. |
Por esa razón, el Presidente de Túnez pidió que se aprobara una convención que regule sus derechos y las obligaciones de los países de destino. | UN | وهذا ما حدا لرئيس تونس إلى الدعوة إلى اعتماد اتفاقية تنظم كلا من حقوق المهاجرين والتزامات البلدان المستقبلة. |
Los migrantes pueden cumplir una función activa en el desarrollo social y económico de los países de destino y contribuir al desarrollo de los países de origen y de tránsito, particularmente cuando pueden ejercer sus derechos humanos de una forma que asegure la igualdad de oportunidades e igualdad de género. | UN | وبوسع المهاجرين القيام بدور نشط في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المضيفة والمساهمة في تنمية بلدان المنشأ وبلدان العبور، ولا سيما في حالة تمتعهم بحقوق الإنسان بطريقة تكفل لهم تكافؤ الفرص والمساواة بين الجنسين. |
Las políticas migratorias de los países de destino pueden influir considerablemente en los flujos de remesas. | UN | ويمكن لسياسات الهجرة في بلدان المقصد أن تنطوي على آثار هامة تمس تدفق التحويلات. |
Se hizo referencia a la situación de los migrantes irregulares, a los que con frecuencia se negaba el acceso a los servicios financieros formales de los países de destino. | UN | وأُشير إلى حالات مُنع فيها المهاجرون غير الشرعيين من الوصول إلى الخدمات المالية الرسمية في بلدان المقصد. |
La situación de los países de destino influye también en la migración internacional. | UN | ٧٦ - وتتأثر الهجرة الدولية أيضا بالحالة في بلدان المقصد. |
273. Los migrantes suelen tener una repercusión directa y positiva sobre la economía y la situación social de los países de destino. | UN | 273 - وينحو المهاجرون إلى ترك آثار مباشرة وإيجابية على الاقتصاد والحالة الاجتماعية في بلدان المقصد. |
Esas mujeres contribuyen en gran medida al desarrollo de los países de destino por medio de su trabajo y al de sus países de origen por medio de las remesas y de otras formas de ayuda. | UN | وهؤلاء النساء يساهمن بدرجة كبيرة في بلدان المقصد من خلال أعمالهن وفي بلدان الأصل من خلال التحويلات وغير ذلك من أشكال الدعم. |
C. Integración de los migrantes internacionales en el mercado laboral de los países de destino | UN | جيم - إدماج المهاجرين الدوليين في أسواق العمل في بلدان المقصد |
La Relatora Especial tiene razón en poner de relieve la importancia de abordar la demanda de la trata, que es un problema tanto de los países de destino como de origen. | UN | وقد أصابت المقررة الخاصة بالتشديد على أهمية معالجة الطلب على الاتجار بالأشخاص، الذي يشكل مشكلة لبلدان المقصد وبلدان المصدر على حد سواء. |
En un mundo cada vez más multicultural, la migración internacional contribuye considerablemente al desarrollo económico y social de los países de destino. | UN | 39 - في عالم يزداد فيه تعدد الثقافات، يسهم المهاجرون الدوليون بشكل ملحوظ في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المقصد. |
El volumen de remesas de los países de destino y el coste medio total están estrechamente correlacionados. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين حجم التحويلات المالية من بلدان المقصد ومعدل التكلفة الكلية. |
Sin embargo, una mejor selección de los migrantes de acuerdo con las necesidades de los países de destino es sólo una solución parcial. | UN | إلا أن اختيار أفضل المهاجرين حسب احتياجات البلدان المستقبلة يظل نهجا جزئيا فحسب. |
6. Reconoce que el ecoturismo crea oportunidades considerables para la conservación, la protección y el uso sostenible de la diversidad biológica y de las zonas naturales al alentar a las comunidades locales e indígenas de los países de destino turístico y a los turistas que los visitan a preservar y respetar el patrimonio natural y cultural; | UN | 6 - تسلم بأن السياحة البيئية تتيح فرصا كبيرة للحفاظ على التنوع البيولوجي وعلى المناطق الطبيعية وحمايتهما واستخدامهما المستدام عن طريق تشجيع المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية في البلدان المضيفة والسياح على حد سواء على الحفاظ على التراث الطبيعي والثقافي واحترامه؛ |
3. La mayor parte de la distribución y comercialización tradicionales y por Internet del turismo en los países en desarrollo la realizan actualmente los proveedores de servicios con sede en países desarrollados, por lo que no se tienen en cuenta necesariamente los intereses, la riqueza turística, o las políticas de los países de destino. | UN | 3- معظم أنشطة تسويق وتوزيع الخدمات السياحية التي تتم عبر الاتصال المباشر بالإنترنت أو تكون منفصلة عنه ينجزها في الوقت الحاضر مقدمو خدمات توجد مقارهم في البلدان المتقدمة. وهذا لا يعكس بالضرورة اهتمامات البلدان المقصودة أو ثراءها السياحي أو سياساتها. |
De hecho, se ha sostenido que la migración de retorno a menudo se ve constreñida por las políticas de los países de destino que dificultan los retornos frecuentes. | UN | وهناك من يحاج بالفعل بأن هذه العودة كثيرا ما تكون مقيدة بسياسات البلدان التي يقصدها المهاجرون والتي تجعل عودتهم المتكررة إلى بلدانهم أمرا صعبا. |
El objetivo del mismo es orientar al personal que participa en operaciones internacionales sobre la manera en que deben relacionarse con la población de los países de destino y respetar sus normas y costumbres especiales. | UN | وهدف هذه المدونة هو توجيه الأفراد الذين يشاركون في عمليات دولية بشأن ما يتوقع منهم أن يلتزموا به من سلوك وما ينبغي أن يظهروه من احترام للقواعد الخاصة والعادات في البلدان التي يتواجدون فيها. |
Aparte de las 626 víctimas rescatadas mencionadas, hubo 553 víctimas de la trata de seres humanos que fueron repatriadas de los países de destino. | UN | 35 - وبالإضافة إلى ضحايا الاتجار المنقَذين البالغ عددهم 626 فرداً، أُعيدت 553 ضحية منهم من بلدان المقصد إلى بلدها الأصل. |