12. Observa con reconocimiento la importante contribución de los migrantes y la migración al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | " 12 - تعترف مع التقدير بما يقدمه المهاجرون والهجرة من إسهام هام في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
El Comité considera que si se respetan los derechos de todos los trabajadores migratorios y sus familiares, la migración aportará mayores beneficios para el desarrollo de los países de origen y los países de empleo. | UN | 4 - ترى اللجنة أن احترام حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم من شأنه أن يعزز الآثار المفيدة التي تحدثها الهجرة في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان العمالة على السواء. |
Está claro que los gobiernos de los países de origen y de destino comparten el objetivo de facilitar la corriente de las remesas y reducir los costos. | UN | ومن الواضح أن الحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد تتقاسم هدف تيسير تدفق التحويلات وتقليل التكاليف. |
Para fomentar el intercambio de información en relación con políticas y prácticas en materia de migración laboral, la OIT organiza seminarios y cursos prácticos regionales, así como mesas redondas entre altos funcionarios de los países de origen y de los países de destino. | UN | وللتشجيع على تبادل المعلومات بشأن سياسات وممارسات هجرة العمال، تعقد المنظمة حلقات دراسة وعمل إقليمية كما تنظم اجتماعات مائدة مستديرة بين كبار المسؤولين في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
88. Evaluación de los efectos que tienen sobre la migración internacional las políticas de cooperación económica, comercial y de desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | ٨٨ - تقييم آثار سياسات التعاون الاقتصادي والتجاري واﻹنمائي لبلدان المنشأ وبلدان المقصد على الهجرة الدولية. |
Esas políticas, que podrían servir a los intereses de los países de origen y de destino, se crearían más eficazmente si hay consultas, coordinación y cooperación entre ellos. | UN | ويمكن إعداد هذه السياسات التي يمكن أن تخدم مصالح كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد، بشكل أكثر فعالية في حالة توفر المشاورات والتنسيق والتعاون فيما بين هذه البلدان. |
Los Ministros instan a la comunidad internacional a que haga frente a los problemas derivados de la migración internacional partiendo de la responsabilidad común de todas las naciones, de alianzas verdaderas y del entendimiento común, para asegurar que la migración internacional contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino reduciendo al mínimo los efectos negativos. | UN | 52 - ويحث الوزراء المجتمع الدولي على التصدي للتحديات التي تسببها الهجرة الدولية على أساس المسؤولية المشتركة لجميع البلدان والشراكة الأصيلة والفهم المشترك، لضمان أن تسهم الهجرة الدولية في تنمية كل من البلدان الموفِدة للعمالة والبلدان المستقبِلة لها مع تقليص الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن. |
4. Observa con reconocimiento la importante contribución de los migrantes y la migración al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | 4 - تقر مع التقدير بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
11. Reconoce con aprecio la importante contribución de los migrantes y la migración al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | 11 - تعترف مع التقدير بما يقدمه المهاجرون والهجرة من إسهام هام في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
11. Reconoce con aprecio la importante contribución de los migrantes y la migración al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | 11 - تسلم مع التقدير بإسهام المهاجرين والهجرة على نحو هام في التنمية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد؛ |
Reconociendo que las trabajadoras migratorias contribuyen de manera importante al desarrollo social y económico de los países de origen y destino, mediante las repercusiones económicas y sociales de su trabajo, y subrayando el valor y la dignidad de su trabajo, incluido el de las trabajadoras domésticas, | UN | وإذ تسلم بأن العاملات المهاجرات يساهمن مساهمة هامة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الأصلية وبلدان المقصد لما يحدثه عملهن من أثر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية، |
7. Deben llevarse a cabo campañas conjuntas de información pública para alertar a los migrantes potenciales de los riesgos inherentes a los movimientos irregulares, mediante la cooperación entre las autoridades en materia de migración de los países de origen y destino. | UN | 7 - ضرورة تعزيز حملات إعلامية لتنبيه المهاجرين المحتملين إلى ما تنطوي عليه التنقلات غير القانونية من مخاطر من خلال التعاون بين سلطات الهجرة في البلدان الأصلية وبلدان المقصد. |
En ese sentido, las Naciones Unidas podrían dirigir la elaboración de mejores metodologías para calcular los efectos netos de la migración internacional sobre el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور ريادي في وضع منهجيات أفضل لتقدير الآثار الصافية للهجرة الدولية على التنمية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
4. Observa con reconocimiento la importante contribución de los migrantes y la migración al desarrollo de los países de origen y de destino; | UN | 4 - تقر مع التقدير بما لإسهام المهاجرين والهجرة من أهمية بالنسبة للتنمية في بلدان المنشأ وبلدان المقصد؛ |
El manual busca ser una herramienta para los gobiernos de los países de origen y de destino en su intento por involucrar de manera más cercana a sus diásporas en los esfuerzos a favor del desarrollo. | UN | والقصد من هذا الدليل هو أن يكون بمثابة أداة للحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد على حد سواء، في سعيها إلى إشراك المغتربين على نحو أوثق في جهود التنمية. |
La Organización podría dirigir sus investigaciones a las causas, pautas y tendencias de la migración internacional, los efectos de las remesas de los migrantes, la interacción de los migrantes en el extranjero con las comunidades de origen, la formación y el mantenimiento de una población transnacional, y las repercusiones de la migración internacional en el comercio y el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | ويمكن أن تركز بحوثها على أسباب وأنماط واتجاهات الهجرة الدولية، وعلى تأثير حوالات المهاجرين وتفاعلات المهاجرين في الخارج مع المجتمعات في بلدان المنشأ، وعلى نشوء واستمرار الفئات السكانية عبر الوطنية وتأثيرات الهجرة الدولية على التجارة والتنمية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية على حد سواء. |
Para defender y organizar a los trabajadores, la UITA se ha comprometido a ampliar sus actividades a fin de establecer acuerdos bipartitos y multilaterales internacionales entre los afiliados de los países de origen y de destino así como una credencial internacional. | UN | وللدفاع عن هؤلاء العمال وتنظيمهم، تعهد الاتحاد الدولي للأغذية بتوسيع الأنشطة المتعلقة بإقامة اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بين الجهات المنتسبة في بلدان المنشأ وبلدان المقصد، وبإعداد بطاقة للاتحاد الدولي. |
Una de las piedras angulares de ese programa es reunir a los representantes gubernamentales de los países de origen y destino a fin de asegurar que se protegen los derechos de las trabajadoras migratorias y de promover los conocimientos y la sensibilización de esas mujeres acerca de sus derechos. | UN | ويتمثل أحد المرتكزات التي يقوم عليها هذا البرنامج في الجمع بين ممثلين حكوميين لبلدان المنشأ وبلدان الوجهة لضمان حماية حقوق الإنسان للعاملات المهاجرات، ولتعريفهن وتوعيتهن بحقوقهن. |
Si bien las mujeres migrantes contribuyen de manera significativa al desarrollo económico y social de los países de origen y destino, también se enfrentan a riesgos de explotación y abusos durante y después de su desplazamiento. | UN | ورغم أن النساء المهاجرات يسهمن إسهاما كبيرا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنشأ وبلدان المقصد، فهن يواجهن أيضا مخاطر الاستغلال وسوء المعاملة أثناء التنقل وبعده. |
Las políticas de los países de origen y destino determinan la posición de hombres y mujeres durante el proceso de migración. | UN | 68 - وتحدد سياسات كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد وضع المرأة والرجل خلال عملية الهجرة. |
34. Los Ministros instan a la comunidad internacional a que haga frente a los problemas derivados de la migración internacional partiendo de la responsabilidad común de todas las naciones, de alianzas verdaderas y del entendimiento común, para asegurar que la migración internacional contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino reduciendo al mínimo los efectos negativos. | UN | 34 - ويحث الوزراء المجتمع الدولي على التصدي للتحديات التي تسببها الهجرة الدولية على أساس المسؤولية المشتركة لجميع البلدان والشراكة الأصيلة والفهم المشترك، لضمان أن تسهم الهجرة الدولية في تنمية كل من البلدان الموفِدة للعمالة والبلدان المستقبِلة لها مع تقليص الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن. |
El Ministerio del Interior también coordinará sus acciones con las de las fuerzas policiales de los países de origen y de destino de las víctimas de la trata y con organizaciones policiales internacionales, como INTERPOL y Europol. | UN | وسوف تقوم أيضا وزارة الداخلية بتنسيق إجراءاتها مع قوات الشرطة في بلدان منشأ ومقصد ضحايا الاتجار، ومع منظمات الشرطة الدولية مثل الإنتربول واليوروبول. |
:: El Foro instauró un nuevo planteamiento de la migración al situar el desarrollo en el centro del debate sobre la migración; al mismo tiempo, permitió que se invirtiera el paradigma sobre la migración y el desarrollo al promover la migración legal como una oportunidad de desarrollo de los países de origen y de los de destino, en vez de considerarla una amenaza. | UN | :: أرسى المنتدى العالمي للتنمية والهجرة نهجا جديدا للهجرة من خلال وضع مسألة التنمية في صميم المناقشة المتعلقة بالهجرة؛ ومن خلال توفير إمكانية قلب النموذج المتعلق بالهجرة والتنمية عن طريق تشجيع الهجرة القانونية بوصفها فرصة لا تهديدا للتنمية في بلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء. |
Asimismo, a falta de una carta bancaria como la que se menciona más arriba, las juntas podrían actuar como árbitros de los supervisores de los países de origen y de acogida en casos de insolvencia bancaria. | UN | وكذلك في غياب الميثاق المصرفي المذكور أعلاه، يمكن للمجامع أن تكون مُحَكِّما للمشرفين من البلد الأصلي والبلد المضيف فيما يتعلق بتقرير مدى ملاءة المصارف. |
Para comprender mejor la dinámica de la relación entre migración y desarrollo y maximizar los beneficios de la migración, el Comité recomienda que la comunidad internacional realice investigaciones más profundas sobre su influencia en el desarrollo de los países de origen y los países de empleo y, en particular, el papel de los derechos humanos en ese proceso. | UN | وتحسينا لفهم العوامل المحركة للعلاقة بين الهجرة والتنمية وتعظيما لفوائد الهجرة، توصي اللجنة بأن يجري المجتمع الدولي المزيد من البحوث التي تتركز على مسألة كيفية تأثير الهجرة في التنمية في كل من البلدان الأصلية وبلدان العمالة، ولا سيما دور حقوق الإنسان في تلك العملية. |
Existe un amplio consenso sobre la responsabilidad compartida por parte de los países de origen y de acogida en el tratamiento del fenómeno migratorio, el cual tiene una dimensión global en sus causas y debe tenerla también en su tratamiento. | UN | يسود توافق آراء واسع فيما يتعلق بالمسؤولية المتشاطرة لبلدان المنشأ والبلدان المستقبلة في التعامل مع ظاهرة الهجرة. إن لأسبابها بعدا عالميا وإن علاجها ينبغي أن يكون بالتالي عالميا. |