No consideramos que sea justo asignar toda la responsabilidad a uno de los elementos o a uno de los países en cuestión. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
Esto requiere acción por ambas partes, ayuda de la comunidad de naciones y la propia ayuda de los países en cuestión. | UN | وهذا أمر يدعو الى عمل من كلا الجانبين، أي الى عون من الجماعة الدولية وعون ذاتي من البلدان المعنية. |
Los programas se habían formulado en función de las prioridades de los países en cuestión. | UN | وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية. |
El Departamento se propone abordar la cuestión por conducto de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas de los países en cuestión. | UN | وتعتزم الإدارة متابعة المسألة مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية لدى الأمم المتحدة. |
De cumplirse esas tres condiciones, se reflejaría la buena voluntad y el compromiso político de los países en cuestión. | UN | وإذا تم الوفاء بتلك الشروط الثلاثة، فإن ذلك سيبرز حسن النية والالتزام السياسي للبلدان المعنية. |
Para avanzar seriamente hacia una solución era preciso que se condonara la deuda insostenible con donantes bilaterales y multilaterales; ello representaría tan sólo la mitad de las necesidades de recursos de los países en cuestión. | UN | ويتطلب إحراز تقدم مجد صوب حل المشكلة إلغاءَ الديون التي لا يمكن تحملها المستحقة لكل من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف, وهذا لا يشكل سوى نصف الاحتياجات من الموارد بالبلدان المعنية. |
Los programas se habían formulado en función de las prioridades de los países en cuestión. | UN | وقد صممت البرامج بحيث تعكس أولويات البلدان المعنية. |
Solicita aclaraciones de los países en cuestión. | UN | وطلب إلى البلدان المعنية أن تقدم توضيحا في هذا الشأن. |
Nuestra Organización debe apoyar las capacidades de los países en cuestión. | UN | ويجب على منظمتنا أن تدعم قدرات البلدان المعنية. |
Estas tensiones pueden repercutir en la seguridad de los países en cuestión y crear un clima político difícil, tanto en el plano interno como en el internacional. | UN | ومن المحتمل أن تخل هذه التوترات بأمن البلدان المعنية وإيجاد وضع سياسي صعب، داخليا ودوليا على السواء. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام. |
Subrayó la importancia de consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. | UN | وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة. |
Es importante consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. | UN | ومن الأهمية بمكان التشاور والعمل مع النسوة في البلدان المعنية لتأمين اعتماد أكثر الاستراتيجيات فعالية. |
El informe se basa en datos concretos y encuestas a empresas de todos los sectores de los países en cuestión. | UN | ويستند التقرير إلى بيانات رقمية ودراسات استقصائية عن شركات من كافة القطاعات في البلدان المعنية. |
Consideramos que la paz sostenible sólo puede lograrse con la activa participación de las autoridades nacionales de los países en cuestión. | UN | ونرى أنه لا يمكن بناء سلام مستدام إلا بمشاركة فعلية من السلطات الوطنية للبلدان المعنية. |
No obstante, su asistencia a otros países en desarrollo se ofrece en función de las necesidades, con el fin de reforzar la capacidad de desarrollo de los países en cuestión. | UN | غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية. |
Esa posición no se debe adoptar como una evaluación de los países en cuestión: su delegación pide a todos los Estados que promuevan los derechos humanos. | UN | وينبغي ألا يُفهم هذا الموقف على أنه تقييم للبلدان المعنية: فوفده يدعو جميع الدول إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Al formular y aplicar medidas prácticas de desarme, es necesario tener en cuenta las necesidades de legítima defensa de los países en cuestión y proceder según los acuerdos libremente concertados entre las partes involucradas en conflicto. | UN | ومن الضروري، عند صوغ وتنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح، مراعاة المتطلبات المشروعة للدفاع عن النفس للبلدان المعنية والمضي وفقا للاتفاقات التي جرى التوصل إليها بحــرية فيما بين اﻷطراف المعنيــة في الصراعات. |
En todo ello, el principio rector de la participación de Fiji es el respeto por los derechos soberanos de los países en cuestión y el mantenimiento de las libertades y los derechos democráticos de los pueblos. | UN | والمبدأ الملهم لمشاركة فيجي في كل هذا هو احترام الحقوق السيادية للبلدان المعنية وصون الحقوق الديمقراطية والحريات لشعوبها. |
La conferencia de examen decenal de la ejecución del Programa de Acción de Almaty es de gran importancia para todas las partes interesadas, ya que les permite considerar las necesidades y desafíos especiales de los países en cuestión y formular prioridades para un nuevo marco más amplio y orientado a la acción en favor de los países en desarrollo sin litoral en el próximo decenio. | UN | ويعتبر المؤتمر الشامل الذي يعقد كل عشر سنوات لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي في غاية الأهمية بالنسبة لجميع الأطراف المعنية، إذ يمكنها من معرفة الاحتياجات والتحديات الخاصة بالبلدان المعنية ومن وضع الأولويات لإطار جديد أكثر شمولا وعملي المنحى للبلدان النامية غير الساحلية خلال العقد التالي. |
Esa evaluación debe basarse en el resumen que hace la Presidencia de los debates celebrados en reuniones sobre un país concreto, así como en las aportaciones de los países en cuestión. | UN | وذلك التقييم والتقدير ينبغي أن يستند إلى الملخص الذي أعده الرئيس للمناقشات المعقودة في إطار الاجتماعات القطرية المخصصة لبلدان معينة، علاوة على إسهامات البلدان قيد النظر. |
Entre otras cosas, se encomendó a los dos grupos consultivos especiales que analizaran las necesidades económicas y humanitarias de los países en cuestión y examinaran los programas de apoyo pertinentes. | UN | 11 - كٌلف الفريقان الاستشاريان المخصصان بأمور شتى من بينها تقييم الاحتياجات الاقتصادية والإنسانية للبلدين المعنيين واستعراض برامج الدعم ذات الصلة. |
:: Planes para la FPNUL y la MINUEE para escalonar el traspaso de los programas de actividades relativas a las minas a las autoridades nacionales de los países en cuestión | UN | :: وضع خطط لبلدان محددة من أجل الانتهاء التدريجي من برامج الأعمال المتعلقة بالألغام وتحويلها إلى السلطات الوطنية المسؤولة فيما يتعلق بقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |