Aparentemente menos jóvenes se matriculan en los programas de educación científica y prosigue sin mengua la salida de científicos capacitados de los países en desarrollo hacia los desarrollados. | UN | ويبدو أن أعدادا أقل من الشباب تلتحق ببرامج التعليم العلمية كما يستمر هروب العلماء المدربين من البلدان النامية إلى بلدان العالم المتقدم النمو بسرعة. |
Sin embargo, a pesar de esos logros, se seguía produciendo una salida neta de capitales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | بيد أنه على الرغم من الإنجازات، يستمر التدفق الصافي لرؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Además, debe considerarse la existencia de barreras comerciales para los productos de exportación de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ويجب أن يؤخذ أيضا في الحسبان وجود حواجز تجارية أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
El orador desearía conocer la opinión del Sr. Hausmann sobre la paradoja de la situación actual, en la que el capital fluye de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا إذا قدم السيد هاوسمان تفسيرا للمفارقة المتمثلة في أن رأس المال يتدفق من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو على عكس المفترض. |
Pese a la intensa labor de seguimiento, cada vez resultaba más difícil evaluar el progreso de los países en desarrollo hacia el logro de las metas financieras de la Conferencia. | UN | ورغم المتابعة المكثفة، تزايدت الصعوبات التي تعترض تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Además, en opinión de muchos ministros, persistían algunos problemas, como los grandes desequilibrios de la economía mundial, las transferencias netas de recursos de los países en desarrollo hacia el exterior y la volatilidad de las condiciones a nivel mundial. | UN | وفضلا عن ذلك فـإن هناك، في رأي كثير من الوزراء، مشاكل عدة لا تزال قائمـة: الاختلالات الكبرى في الاقتصاد العالمي، والتحويلات الصافية للموارد المالية من البلدان النامية إلى الخارج، والتقلبات السريعة للبيـئـة العالمية. |
No obstante, las estimaciones aproximadas indican que las salidas de IED de los países en desarrollo hacia otras economías en desarrollo están aumentando. | UN | غير أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية إلى بلدان نامية أخرى آخذ في الازدياد. |
Eso ha contribuido a aumentar la salida neta de capitales de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, la cual se incrementó de 533.000 millones de dólares en 2005 a 662.000 millones en 2006. | UN | وأدى ذلك إلى توسيع نطاق تدفقات التمويل الصافية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، وارتفعت هذه التدفقات من حوالي 533 بليون دولار في عام 2005 إلى 662 بليون دولار في عام 2006. |
En efecto, las corrientes financieras de salida de los países en desarrollo hacia los desarrollados subieron de 533.000 millones de dólares en 2005 a 662.000 millones en 2006. | UN | بلى، فالتدفقات المالية الصافية الخارجة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة قد ازدادت من مبلغ 533 بليون دولار في عام 2005 إلى 662 بليون دولار في عام 2006. |
El desplazamiento internacional de enfermeras -principalmente de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, pero también de los países en desarrollo de bajos ingresos hacia los de ingresos medios- tiene dos consecuencias principales en materia de género. | UN | وينطوي تنقل المرضين بين الدول - أساساً من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة، ولكن أيضاً من البلدان النامية المنخفضة الدخل إلى البلدان النامية المتوسطة الدخل - على أثرين أساسيين متصلين بنوع الجنس. |
Reconociendo asimismo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة تدفقات صافي رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Reconociendo asimismo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة تدفقات صافي رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Reconociendo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Reconociendo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Reconociendo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Reconociendo que la desregulación financiera generalizada ha contribuido a la salida de mayores corrientes netas de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
Para abordar con eficacia las constantes presiones de carácter económico, social, político y ambiental de una rápida migración internacional, sobre todo de los países en desarrollo hacia los países desarrollados, la comunidad internacional deberá aumentar sus esfuerzos para promover un desarrollo rápido, equitativo, sostenido y sostenible de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتصل بالضغوط المستمرة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية والهجرة الدولية السريعة، ولا سيما من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من جهوده لتعزيز التنمية السريعة والعادلة والمستمرة والقابلة لﻹدامة في البلدان النامية. |
Aunque ya se han adoptado medidas para mejorar la calidad y la corriente de datos de los países en desarrollo hacia el sistema, si los países pusieran mayor empeño en proporcionar la información necesaria voluntariamente se podrían preparar análisis más exactos de la situación de la oferta y la demanda. | UN | ومع أن التدابير قد اتخذت لتحسين نوعية وتدفق البيانات من البلدان النامية إلى الشبكة، فإن التزاما أكبر من جانب البلدان بتقديم المعلومات المطلوبة على أساس طوعي سيسهم في إجراء تحليلات أدق لحالة العرض والطلب. |
El entorno internacional no había sido propicio porque el volumen de la AOD seguía estando muy por debajo del objetivo del 0,7%, porque había habido una salida neta de capital de los países en desarrollo hacia los países desarrollados desde 1998, porque las corrientes de inversión extranjera directa estaban concentradas y porque a los países en desarrollo se les mantenía al margen de la gobernanza económica mundial. | UN | ولم تكن البيئة الدولية مؤاتية لأن المساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أدنى بكثير من 0.7 في المائة، وانتقل صافي تدفق رأس المال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة منذ عام 1998، وتركز الاستثمار الأجنبي المباشر في بلدان دون غيرها وتهمشت البلدان النامية في إدارة شؤون الاقتصاد العالمية. |
Por otra parte, mi país toma nota con preocupación del aumento de las corrientes netas financieras de los países en desarrollo hacia los desarrollados, producido en 2006, por décimo año consecutivo. | UN | نلاحظ بانزعاج من جهة أخرى، زيادة صافي التدفقات المالية سنة 2006 من البلدان النامية نحو البلدان المتقدمة وللسنة العاشرة على التوالي. |
Con todo ello, se corre el riesgo de que las normas se utilicen para obstaculizar las exportaciones de los países en desarrollo hacia los países desarrollados. | UN | ونتيجة لكل هذه العوامل، يمثل خطر استعمال هذه القواعد لعرقلة صادرات الدول النامية إلى الدول المتقدمة. |