Demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
. Las empresas de los países en desarrollo que puedan adaptarse rápidamente a esa situación podrán explotar las oportunidades de acceder a nuevos mercados. | UN | وقد يكون في إمكان شركات البلدان النامية التي تستطيع أن تتكيف بسرعة مع هذه البيئة أن تستغل فرص اﻷسواق المفتوحة. |
China es uno de los países en desarrollo que tiene el mayor número de pescadores y flotas pesqueras. | UN | والصين أحد البلدان النامية التي تتمتع بأكبر عدد من صيادي الأسماك وأكبر أسطول لصيد الأسماك. |
En particular, hubiera deseado que se asignaran más recursos al desarrollo económico de los países en desarrollo, que sufren problemas económicos graves. | UN | وقالت إنها كانت تفضل، بشكل خاص، لو خصصت موارد أكثر للتنمية الاقتصادية للبلدان النامية التي تواجه مشاكل اقتصادية حادة. |
En un estudio realizado en los Países Bajos se concluyó que en la actualidad sería más barato importar madera de los Estados bálticos o de los países en desarrollo que producirla locamente. | UN | وخلصت دراسة أجريت في هولندا إلى أن استيراد الخشب من دول البلطيق أو من البلدان النامية أرخص بالفعل من إنتاجه محليا. |
También es un mecanismo estratégico orientado a los sectores decisorios y a los interesados principales de los países en desarrollo que necesitan urgentemente asesoramiento ultramoderno en materia de política. | UN | كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال. |
Merece especial atención la situación de los países en desarrollo que han experimentado reducciones muy rápidas en sus niveles de fecundidad. | UN | ويلزم توجيه اهتمام خاص إلى حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضات سريعة جدا في مستويات الخصوبة. |
En el informe del Comité Especial también se pone de manifiesto la preocupación de los países en desarrollo que aportan contingentes por los retrasos en los reembolsos correspondientes. | UN | كما أشير في تقرير اللجنة الخاصة إلى أن البلدان النامية التي تسهم بقوات يساورها القلق بشأن التأخر في رد النفقات. |
La situación de los países en desarrollo que han experimentado descensos muy pronunciados en sus niveles de fecundidad merece ser objeto de particular atención. | UN | وتستحق عناية خاصة حالة البلدان النامية التي شهدت انخفاضا سريعا جدا في مستويات خصوبتها. |
La mayor parte de los países en desarrollo que solían imponer tales restricciones de manera global actualmente permiten, en general, la propiedad total de las filiales extranjeras. | UN | فمعظم البلدان النامية التي اعتادت أن تفرض هذه القيود فرضا عاما تسمح اﻵن عموما بالملكية التامة للشركات التابعة اﻷجنبية. |
73. La mayoría de los países en desarrollo que disponen de datos registran un aumento considerable en el uso de anticonceptivos. | UN | ٧٣ - وتبدي معظم البلدان النامية التي تتوافر عنها بيانات الاتجاهات زيادة كبيرة في استخدام وسائل منع الحمل. |
La mayoría de los países en desarrollo que aún dependen del apoyo financiero de la comunidad de donantes siguen teniendo dificultades financieras. | UN | وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية. |
Al mismo tiempo debe tenerse en cuenta la situación de los países en desarrollo que todavía no tienen acceso a esta tecnología. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي العناية بحالة تلك البلدان النامية التي لا يتوفر لها حتى اﻵن سبيل للوصول إلى هذه التكنولوجيا؛ |
No puede ignorarse que las minas continúan siendo un arma indispensable para la legítima defensa de muchos Estados, particularmente de los países en desarrollo, que no cuentan con los recursos necesarios para disponer de otros medios de defensa alternativos. | UN | ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها. |
Sólo un tercio de los países en desarrollo que respondieron al cuestionario informaron de la existencia de servicios de salud específicamente concebidos para las personas de edad. | UN | ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن. |
Excepto en el caso de los países en desarrollo que se salvaron de la crisis de la deuda, esta vía de obtención de fondos se fue agotando en su mayor parte durante el decenio de 1980. | UN | وقد نضب هذا المورد إلى حد كبير خلال الثمانينات إلا بالنسبة للبلدان النامية التي أفلتت من أزمة الديون. |
Debe tenerse en cuenta la situación especial de los países en desarrollo que desean pescar en su propia región pero que actualmente no lo hacen. | UN | وينبغي التسليم بالموقف الخاص للبلدان النامية التي ترغب في ممارسة الصيد في مناطقها ولكنها لا تفعل ذلك في الوقت الحاضر. |
Esto se aplica en especial a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, que se han visto particularmente afectados por el proceso de mundialización. | UN | ويصح هذا بوجه خاص على توقعات التنمية للبلدان النامية التي تأثرت بالعولمة بصفة خاصة. |
Debe promoverse la exportación de los productos de los países en desarrollo que hayan sido elaborados por medios sostenibles. | UN | وينبغي ترويج صادرات المنتجات المستدامة اﻹنتاج من البلدان النامية. |
Verdadero hombre de Estado, desempeñó un papel decisivo dirigiendo el desarrollo de su país, que se ha convertido en uno de los países en desarrollo que esta teniendo éxito. | UN | وبرهن بوصفه رجل دولة حقيقي علــى دوره الحاسم كقائد في تنمية بلده، الذي أصبح من البلدان النامية الناجحة. |
El orador propuso el establecimiento de una red de la UNCTAD de instructores en comercio para aprovechar los conocimientos especializados de los investigadores o instructores en comercio de los países en desarrollo que pudieran participar en las actividades de investigación de la UNCTAD. | UN | واقترح إنشاء شبكة في الأونكتاد للمدرِّبين التجاريين تُستغَل فيها الخبرة الفنية للباحثين أو المدرِّبين التجاريين في البلدان النامية الذين يمكن لهم أن يشاركوا في أنشطة البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد. |
Ocuparse de las modalidades y las directrices para los planes nacionales de adaptación de los países en desarrollo que no son países menos adelantados | UN | العمل بشأن الطرائق والمبادئ التوجيهية لخطط التكيف الوطنية للبلدان النامية من غير أقل البلدان نمواً |
Los medios de comunicación de los países en desarrollo, que disponen de recursos limitados para informar directamente de las actividades de las Naciones Unidas han manifestado un entusiasmo particular por el servicio futuro. | UN | وقد أعربت وسائط الاتصال بالبلدان النامية التي توجد فيها إمكانات محدودة لتقديم تغطية مباشرة للأمم المتحدة عن الحماس بصفة خاصة لهذه الدائرة المرتقبة. |
Se debe prestar especial atención a las necesidades de África y de los países menos adelantados, de los países que atraviesan o conocen situaciones de emergencia humanitaria y crisis económicas y financieras y de los países en desarrollo que se resienten de los precios bajos de los productos básicos, así como de los países que hacen frente a problemas ambientales en gran escala o a largo plazo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أفريقيا وأقل البلدان نموا والبلدان التي تعاني من حالات إنسانية طارئة وأزمات مالية واقتصادية والبلدان النامية التي تعاني من انخفاض أسعار سلعها اﻷساسية، فضلا عن البلدان التي تواجه مشاكل بيئية طويلة اﻷجل وواسعة النطاق. |
Debe asegurarse a los pequeños agricultores de los países en desarrollo que obtendrán beneficios directos de los cultivos genéticamente modificados. | UN | ولا بد من ضمان حصول صغار المزارعين في البلدان النامية على مزايا مباشرة من المحاصيل المحوّرة جينيا. |
El mandato del Foro Intergubernamental sobre los bosques comprende el examen de las necesidades de los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas. | UN | 13 - وتشمل ولاية المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات النظر في احتياجات البلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي. |
A consecuencia de ello, el porcentaje de casos con resultados finales restrictivos es generalmente superior en las importaciones de los países en desarrollo que en las de los países desarrollados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية تكون عادة أعلى بالنسبة للواردات من البلدان النامية منها للواردات من البلدان المتقدمة. |
El tercero es realmente cambiar nuestro paradigma de desarrollo. y aprender de muchos de los países en desarrollo que se han trasformado muy rápido. | TED | ثالثها: تغيير نموذج التنمية الخاص بنا والتعلم من تجارب الدول النامية التي حققت تقدماً سريعاً. |
Hay una necesidad permanente de prestar apoyo a las actividades de los países en desarrollo que procuran integrarse al sistema comercial multilateral y obtener beneficios de él. | UN | وثمة حاجة مستمرة الى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاستفادة منه. |