Dicha ayuda, desde luego, se presta sólo a pedido de los países interesados. | UN | وبالطبع لا تقدم هذه المساعدة إلا بناء على طلب البلدان المعنية. |
Transcurrieron varios años antes de que los acreedores decidieran cancelar parte de la deuda de los países interesados. | UN | ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية. |
Sin embargo, esto debe hacerse con el entendimiento de los países interesados. | UN | إلا أن هذا يجب أن يتم بتفهم من البلدان المعنية. |
Las conversaciones del Secretario con las Misiones Permanentes de los países interesados no habían producido sino progresos preliminares de nivel oficioso. | UN | ولم تذهب المناقشات التي أجراها اﻷمين مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية إلى أبعد من المرحلة اﻷولية غير الرسمية. |
Más del 90% de esa suma procedía de asignaciones de recursos generales de los países interesados o de contribuciones especiales. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من هذا المبلغ يأتي من مخصصات الموارد العامة للبلدان المعنية أو المساهمات المحددة الغرض. |
Esta voluntad puede verse en el intercambio periódico de información con los servicios de seguridad de los países interesados. | UN | وينعكس هذا أيضا في عملية تبادل المعلومات والخبرات بصورة منتظمة مع دوائر الأمن في البلدان المعنية. |
Esta tendencia ha afectado adversamente la estabilidad de los países interesados y ha complicado las relaciones internacionales. | UN | وأثر هذا الاتجاه تأثيرا سلبيا على استقرار البلدان المعنية وعقد العلاقات الدولية. |
Deberían trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales a fin de establecer un marco de acción coherente. | UN | وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متساوق. |
Además, deberían trabajar en estrecha cooperación con los gobiernos de los países interesados, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales a fin de establecer un marco de acción coherente. | UN | وينبغي أن تعمل بتعاون وثيق مع حكومات البلدان المعنية ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية ﻹنشاء إطار عمل متماسك. |
Se mantiene conversaciones entre los gobiernos de los países interesados y las Naciones Unidas acerca de los arreglos para las regiones mencionadas. | UN | وتجري مناقشة الترتيبات المتعلقة بالمنطقتين المذكورتين أعلاه بين حكومة البلدان المعنية واﻷمم المتحدة. |
De hecho, tal reducción correspondería a la valoración, en los mercados financieros secundarios, de los instrumentos de la deuda de los países interesados. | UN | وأوضح الدكتور كوريه أن هذا التخفيض يقابل في الواقع قيمة صكوك مديونية البلدان المعنية في اﻷسواق المالية الثانوية. |
Estos estudios constituyen una base adecuada para la reconstrucción de los países interesados. | UN | وهذه الدراسات تشكل أساسا ملائما لتعمير البلدان المعنية. |
Creemos que esto llevaría a aprovechar la energía nuclear al servicio de los nobles objetivos de paz y desarrollo en beneficio de la humanidad. El Gobierno de China espera con interés una respuesta positiva de los países interesados. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى استخدام الطاقة النووية في خدمة الهدف النبيل، هدف السلم والتنمية، بما يعود بالفائدة على البشرية، وتتطلع الحكومة الصينية إلى رد إيجابي من البلدان المعنية. |
Aunque la solución no sea la misma en todos los casos, siempre debe promover el desarrollo sostenible de los países interesados. | UN | وإذا كان الحل قد لا يكون واحدا في جميع الحالات، فإنه ينبغي أن يشجع التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان المعنية. |
Editora jefe, selecciones de leyes sobre el mar territorial y las zonas contiguas de los países interesados. | UN | رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية |
Más del 90% de esa suma procedía de asignaciones de recursos generales de los países interesados o de contribuciones especiales. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من هذا المبلغ يأتي من مخصصات الموارد العامة للبلدان المعنية أو المساهمات المحددة الغرض. |
Todas las actividades deberán realizarse teniendo presente la diversidad lingüística y cultural de los países interesados. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Todas las actividades deberán realizarse teniendo presente la diversidad lingüística y cultural de los países interesados. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Siguió desarrollando la interlocución con las representaciones diplomáticas de los países interesados. | UN | وواصل المكتب أيضاً تطوير الحوار مع الممثليات الدبلوماسية للبلدان المهتمة. |
Entre los participantes en esa reunión se contarán delegados de los países interesados en patrocinar o acoger la reunión entre períodos de sesiones. | UN | وسيضم المشاركون في الاجتماع مندوبين من البلدان المهتمة برعاية اللقاء أو استضافته. |
51. En respuesta a esas inquietudes, se observó que la guía iba dirigida al personal de rango gubernativo y legislativo de los países interesados en promover proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 51- وردا على تلك الشواغل، أشير الى أن الدليل إنما يتوجه الى المشرعين ومقرري السياسات في البلدان المهتمة بترويج استثمارات القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية. |
Las oficinas de los países interesados también están estudiando la forma de integrar las futuras contribuciones del programa del UNFPA en los canales regulares del enfoque sectorial, en vez de hacerlo mediante programas verticales como ha ocurrido hasta ahora. | UN | وتشترك المكاتب القطرية المعنية أيضا في تحديد الكيفية التي يمكن بها دمج المساهمات البرنامجية المقبلة للصندوق في القنوات العادية للنهج القطاعي الشامل لا من خلال البرامج الرأسية كما كان يحدث في الماضي. |
La Cumbre recalcó el compromiso firme de los países interesados y de la OUA de hacer todo lo posible por ayudar a restablecer la seguridad y la legalidad en Burundi. | UN | وأكدت القمة من جديد الالتزام القاطع للبلدان المشاركة ومنظمة الوحدة الافريقية بفعل كـــل ما يمكن للمساعدة في عودة السلم والشرعية إلــــى بوروندي. |
Se presta atención especial al fortalecimiento de las reservas de biosfera y al uso racional de la diversidad biológica en beneficio de las poblaciones locales e indígenas de los países interesados. | UN | ويجري اﻵن إيلاء اهتمام خاص لتعزيز احتياطيات الكتلة الاحيائية وترشيد استخدام التنوع البيولوجي لمنفعة السكان المحليين واﻷصليين والبلدان المعنية. |
En el informe se destaca la función positiva desempeñada por los grupos en las actividades de reconstrucción posteriores a los conflictos de los países interesados, función consistente en movilizar el apoyo de los donantes y alentar al mismo tiempo a las autoridades nacionales para que establecieran un entorno propicio para el aumento de la asistencia. | UN | ويسلِّط التقرير الأضواء على الدور الإيجابي الذي اضطلع به الفريقان في جهود التعمير بعد الصراعات في البلدين المعنيين من خلال تعبئة دعم المانحين مع تشجيع السلطات الوطنية على إرساء دعائم بيئة مفضية إلى توفير المزيد من المساعدات. |
En la mayoría de los casos no hay obstáculo político para la adhesión; se trata sencillamente de las prioridades internas de los países interesados. | UN | وفي معظم الحالات ليس هناك عائق سياسي أمام الانضمام، إنها مجرد مسألة أولويات محلية في الدول المعنية. |
Entre las posibles consecuencias cabe mencionar las reacciones irracionales de venganza de los países interesados. | UN | ومن بين النتائج المحتملة، يجدر ذكر ردود الفعل غير المنطقية من بلدان معنية. |