Considerando que Bangladesh es uno de los países menos adelantados y que su situación ha empeorado debido a la frecuencia de los desastres naturales que tienen consecuencias devastadoras, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن بنغلاديش من أقل البلدان نموا وأن الحالة فيها قد تردﱠت نتيجة التواتر السريع لتعرضها لكوارث طبيعية ذات عواقب مدمرة. |
31. Guinea espera abandonar con prontitud la lista de los países menos adelantados y convertirse en una economía emergente. | UN | 31 - وتأمل غينيا أن تترك سريعا صفوف أقل البلدان نموا وأن تصبح من الاقتصادات البازغة. |
Se expresó la opinión de que debía darse prioridad en particular a las necesidades de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares. | UN | ورئي أن تمنح الأولوية بوجه خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los países menos adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. | UN | وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها. |
Es de señalar que la División de los países menos adelantados y de los Países en Desarrollo Insulares y Sin Litoral ha sido suprimida como consecuencia de la reorganización de la secretaría de la UNCTAD. | UN | يُلاحَظ أن شعبة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والجزرية قد أُلغيت كجزء من إعادة تنظيم أمانة اﻷونكتاد. |
23. Se está disponiendo lo necesario para el apoyo económico a los delegados de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 23- ويجري وضع الترتيبات اللازمة لتقديم الدعم المالي للمندوبين من أقل البلدان نمواً ومن الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وستتصدى اللجنة أيضاً للاحتياجات الناشئة لأقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من صراعات. |
Se recomendó que los programas de ajuste fueran compatibles con las prioridades a largo plazo de los países menos adelantados y tuvieran en cuenta las posibles consecuencias sociales y políticas. | UN | وأوصي بأن تكون مجموعات تدابير التكييف متسقة مع اﻷولويات الطويلة اﻷجل في أقل البلدان نموا وأن تأخذ في الاعتبار العواقب الاجتماعية والسياسية الممكنة. |
El Comité observa que el Togo pertenece al grupo de los países menos adelantados y que una gran parte de su población vive por debajo del nivel de pobreza. | UN | ١١٧٥- تحيط اللجنة علما بأن توغو بلد من بين مجموعة أقل البلدان نموا وأن عددا كبيرا من سكانها يعيش دون مستوى الفقر. |
El Comité debe realizar un examen trienal de la situación de los países menos adelantados y reunirse para estudiar esa cuestión una vez cada tres años. | UN | ومن المطلوب من اللجنة أن تجري استعراضا كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا وأن تجتمع بشأن هذه المسألة مرة كل ثلاث سنوات. |
9.41 El Comité debe realizar un examen trienal de la situación de los países menos adelantados y reunirse para estudiar esa cuestión una vez cada tres años. | UN | 9-41 ومطلوب من اللجنة أن تجري استعراضا كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا وأن تجتمع بشأن هذه المسألة مرة كل ثلاث سنوات. |
Esta situación no cambiará hasta que se oiga la voz de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y estos cuenten con representación. | UN | ولن تتغير هذه الحالة إلاّ عندما يتم الاستماع إلى أصوات أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية ويجري تمثيلها. |
Existen motivos para cancelar totalmente las deudas de los países menos adelantados y de los países de bajos ingresos. | UN | وهناك مبرر وجيه ﻹلغاء ديون أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما أو إلغاء قدر كبير منها. |
Un acceso mejorado a los mercados de los países desarrollados, especialmente para los productos de los países menos adelantados y de bajos ingresos, puede ayudar a estos países a atraer IED. | UN | ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
c) Prestar particular atención a las necesidades de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | (ج) إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً ومن بينها الدول النامية الجزرية الصغيرة. |
La CESPAO también se ocupará de las nuevas necesidades de los países menos adelantados y de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وستتصدى اللجنة أيضاً للاحتياجات الناشئة لأقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Las cifras más bajas correspondieron a los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo; solo el 12% de los países menos adelantados y el 18% de los pequeños Estados insulares en desarrollo presentaron siete cuadros del conjunto de datos mínimo requerido. | UN | وكانت أقل تغطية في أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية؛ حيث قدم 12 في المائة فقط من أقل البلدان نموا و 18 في المائة من الدول الجزرية الصغيرة النامية 7 جداول من بيانات الحد الأدنى المطلوب. |
De esta manera, Mandato Internacional ayuda a aumentar la participación de las organizaciones no gubernamentales de los países menos adelantados y los países con economías en transición. | UN | وبذلك تساعد ماندات الدولية على زيادة المشاركة من جانب المنظمات غير الحكومية من أقل البلدان نموا ومن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
La situación de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral merece atención especial. | UN | وينبغي إيلاء أهمية خاصة للحالة في أقل البلدان نموا وفي البلدان النامية غير الساحلية. |
Por ejemplo, la diferencia entre la esperanza de vida de los países menos adelantados y las regiones menos desarrolladas en su conjunto aumentó de 5,5 años en el período 1950-1955 a 12,6 años en el período 1955-2000. | UN | وعلى سبيل المثال، ازداد الفرق بين العمر المتوقع في أقل البلدان نموا والعمر المتوقع في المناطق الأقل نموا ككل من 5‚5 أعوام في الفترة 1950-1955 إلى 12.6 عاما في الفترة 1995-2000. |
6. Reconoce que el comercio desempeña un importante papel en el logro del desarrollo económico sostenible de los países menos adelantados y que la estructura del comercio internacional debería seguir respondiendo a las necesidades y prioridades especiales de esos países; | UN | " 6 - تقر بأن للتجارة دورا هاما في كفالة التنمية الاقتصادية المستدامة لأقل البلدان نموا وبضرورة أن يستمر هيكل التجارة الدولية في دعم الاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا والوفاء بها؛ |
La sostenibilidad a largo plazo de la deuda depende, entre otra cosas, de que los acreedores concedan créditos y los deudores contraigan deudas de manera responsable, de que se logre un crecimiento económico sostenible, de que se lleve a cabo la transformación estructural de los países menos adelantados y de que se mejoren sus perspectivas de mercado. | UN | وتتوقف القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل على أمور من جملتها تحلي جميع الدائنين والمدينين بروح المسؤولية لدى الإقراض والاقتراض، فضلا عن تحقيق النمو الاقتصادي المستدام في أقل البلدان نموا وتأمين تحولها الهيكلي، وتحسين آفاق نفاذها إلى الأسواق. |
Esta función entraña determinar nuevos problemas y enfoques, así como una mayor interacción con las instituciones de investigación de los países menos adelantados y los asociados para el desarrollo. | UN | ويشمل ذلك تحديد قضايا ونهج جديدة، فضلا عن زيادة التفاعل مع معاهد البحوث في أقل البلدان نموا ومع الشركاء الإنمائيين. |
Deberían reforzarse las medidas de cooperación internacional para fortalecer las empresas de los países en desarrollo, en particular las de los países menos adelantados y las economías en transición, sobre todo la financiación, el desarrollo de la capacidad tecnológica y el desarrollo de recursos humanos. | UN | كما يجب تعزيز تدابير التعاون الدولي من أجل توطيـد المشاريع في البلدان النامية، وبشكل خاص في أقل البلدان نمواً وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك التمويل وبناء القدرات التكنولوجية وتنمية الموارد البشرية. |